Charles Baudelaire - Spleen (গ্রীক অনুবাদ)

ফরাসী

Spleen

Je suis comme le roi d'un pays pluvieux,
Riche, mais impuissant, jeune et pourtant très vieux,
Qui, de ses précepteurs méprisant les courbettes,
S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres bêtes.
Rien ne peut l'égayer, ni gibier, ni faucon,
Ni son peuple mourant en face du balcon.
Du bouffon favori la grotesque ballade
Ne distrait plus le front de ce cruel malade;
Son lit fleurdelisé se transforme en tombeau,
Et les dames d'atour, pour qui tout prince est beau,
Ne savent plus trouver d'impudique toilette
Pour tirer un souris de ce jeune squelette.
Le savant qui lui fait de l'or n'a jamais pu
De son être extirper l'élément corrompu,
Et dans ces bains de sang qui des Romains nous viennent,
Et dont sur leurs vieux jours les puissants se souviennent,
II n'a su réchauffer ce cadavre hébété
Où coule au lieu de sang l'eau verte du Léthé.
 
VALENTIN CHIPRIANOV দ্বারা সোম, 16/02/2015 - 21:14 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sciera সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 31/08/2016 - 13:31
সাবমিটার এর মন্তব্য:
Align paragraphs
গ্রীক অনুবাদ

Spleen

Είμαι σαν κάποιο βασιλιά σε μια σκοτεινή χώρα,
πλούσιον, αλλά χωρίς ισχύ, νέον, αλλά από τώρα
γέρο, που τους παιδαγωγούς φεύγει, περιφρονεί,
και την ανία του να διώξει, ματαιοπονεί,
μ' όσες μπαλάντες απαγγέλλει ο γελωτοποιός του.
Τίποτε δεν φαιδρύνει πια το μέτωπο του αρρώστου,
ούτε οι κυρίες ημίγυμνες, που είν' έτοιμες να πουν,
αν το θελήσει, πως πολύ πολύ τον αγαπούν,
ούτε η αγέλη των σκυλιών, οι ιέρακες, το κυνήγι,
ούτε ο λαός προστρέχοντας, η πόρτα όταν ανοίγει.
Γίνεται μνήμα το βαρύ κρεβάτι του, κι αυτός,
χωρίς ένα χαμόγελο, σέρνεται σκελετός. 
Χρυσάφι κι αν του φτιάχνουν οι σοφοί, δεν θα μπορέσουν
το σαπισμένο τού είναι του στοιχείο ν' αφαιρέσουν,
και με τα αιμάτινα λουτρά, τέχνη ρωμαϊκή,
ιδιοτροπία των ισχυρών τότε γεροντική,
να δώσουνε θερμότητα σ' αυτό το πτώμα, που έχει
μόνο της Λήθης το νερό στις φλέβες του και τρέχει. 
 
makis17 দ্বারা শুক্র, 31/07/2015 - 21:00 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

Μετάφραση Κώστας Καρυωτάκης

মন্তব্যসমূহ
Maria Kritikou    বুধ, 14/02/2018 - 21:00

To Spleen τι σημαινει;
Γιατι δεν το μετεφρασες στα ελληνικα;

makis17    বুধ, 14/02/2018 - 23:23

Μάλιστα...
Spleen είναι αγγλική λέξη προερχόμενη όμως από δάνειο της ελληνικής λέξης
"σπλήνα" δλδ η χολή, έχει όμως και μεταφορική έννοια που χαρακτηρίζει κάποιον που βγάζει μίσος/έχθρα εξού αυτό που λέμε ότι κάποιος στάζει/βγάζει την χολή (του).
Είναι υιοθετημένη από τους γάλλους ποιητές και ιδιαίτερα τον Μποντλέρ, εδώ υποδηλώνει μελαγχολία και ανία χωρίς κάποια φανερή αιτία, δηλαδή απέχθεια για τη ζωή.
Ο λόγος που δεν είναι μεταφρασμένη είναι γιατί μεταφέρεται αυτούσια σε όλες τις μεταφράσεις από έλληνες λογοτέχνες/ μεταφραστές, δίχως δηλαδή μετάφραση.
Στη νεοελληνική ποίηση, εισηγητής του "Spleen" θεωρείται ο Κώστας Ουράνης, με την ομώνυμη συλλογή του.

Rahil Kyriakidou    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 12:28

Καλημέρα φίλοι μου. Αν μου επιτρέπεται να πω κι εγώ κάτι... Ο Μπωντλαίρ "ο καταραμένος ποιητής " όπως τον αποκαλούσαν είναι κορυφαίος ποιητής. Παρεξηγημένος στην αρχή και μετέπειτα αναγνωρισμένος. Εμπνεύστηκαν από αυτόν Καρυωτάκης, Ουράνης , Καββαδίας (αγαπημένοι μου) Χωρίς να θεωρηθεί ως παρατήρηση, απλά θέλω να πως άλλο η χολή ( όργανο του ήπατος βοηθάει στην πέψη) κι άλλο ο- η σπλήνα ( όργανο αριστερά κατω απ το στομαχι,ο μεγαλύτερος λεμφαδένας μας, κυρίως βοηθά στην άμυνα του οργανισμού μας και σκοτώνει τα γερασμένα ερυθρά αιμοσφαίρια. ) Η σύγχυση αυτή κατα την μετάφραση του google-translate ισως προέρχεται απτην δική μας φραση " βγάζει χολή( μίσος ) " και την αγγλικά "vent one 's spleen " που έχουν παρόμοια εξήγηση. Ή απο την λέξη " μελαγχολία μέλας+ χολή "λογω του οτι αυτά τα ποηματα( spleen) είναι μελαγχολικά. Παραθέτω: Spleen: αγγλική λέξη, ελληνικής καταγωγής (σπλην=σπλήνα), υιοθετημένη από τους γάλλους ποιητές και ιδιαίτερα τον Μποντλέρ· σημαίνει: αναίτια μελαγχολία και ανία, αηδία για τη ζωή.

makis17    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 13:21

Ναι σωστά, έχεις απόλυτα δίκιο!
Το λάθος είναι δικό μου. Sad smile

Maria Kritikou    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 12:32

Ουαου! Δικιο εχεις. Ωραια τοποθετηση, ευχαριστω! Teeth smile

Maria Kritikou    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 13:23

Χαχαχα, ειχες μπερδεψει τη σπληνα με τη χολη, γι'αυτο δε καταλαβαινες που ποναω οταν ποναγε η χολη μου! Lol

makis17    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 13:25

Χαχαχαχα!!!!
Κλαίω!!

Rahil Kyriakidou    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 13:46

makis17 ευχαριστώ για την αποδοχή φιλίας. Το λάθος δεν είναι δικό σου διότι χολή το μεταφράζουν εκτός του τρανσλειτ κι άλλα λεξικά. Καλό απόγευμα.

makis17    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 13:59

Παρακαλώ! Regular smile
Όχι, δεν υπάρχει τέτοιο θέμα, απλώς εγώ νόμιζα τόσο καιρό ότι χολή και σπλήνα είναι το ίδιο όργανο.
Όλοι κάνουμε λάθη... Fool

Maria Kritikou    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 14:00

Η σπληνα ειναι αριστερα και η χολη δεξια κατω απο το συκωτι. Shades smile

makis17    বৃহস্পতি, 15/02/2018 - 14:03

Ευχαριστούμε για την ενημέρωση doctor! Blum 3