Tamplele Pe Inima Ta (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
রোমানিয়ন

Tamplele Pe Inima Ta

Dealuri si vai, extaz si migrene
De multe ori simti ca-i prea de tot
Cand pe umerii tai se-aseaza probleme
E bine sa stii ca ai un loc
 
Sa stii ca ai un loc
Pe care tu-l numesti acasa
Unde te-asteapta muzica
Si florile pe masa
 
Sa stii ca ai un loc
In care sa zambesti
Si cand te doare
Nu-mi ajunge
Nu-mi ajunge doar o viata
 
Sa-mi odihnesc tamplele pe inima ta
Sa-mi amintesti cine sunt cand eu voi uita
Viata nu e numai roz, dar tu faci sa fie frumos
Si nu e cale de-ntors...
(x2)
 
Cand vremea e rea, ridica-ti privirea
Am pus niste soare deoparte departe
Oriunde ai pleca te-asteapta iubirea
Lumina e in tine cand e noapte
 
Sa stii ca ai un loc
Pe care tu-l numesti acasa
Unde te-asteapta muzica
Si florile pe masa
 
Sa stii ca ai un loc
In care sa zambesti
Si cand te doare
Nu-mi ajunge
Nu-mi ajunge doar o viata
 
Sa-mi odihnesc tamplele pe inima ta
Sa-mi amintesti cine sunt cand eu voi uita
Viata nu e numai roz, dar tu faci sa fie frumos
Si nu e cale de-ntors...
(x2)
 
LobuśLobuś দ্বারা সোম, 09/12/2019 - 17:38 তারিখ সাবমিটার করা হয়
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Ослабить свои оковы твоим сердцем

Холмы и долины, экстаз и мигрени,
Часто я чувствую, что это всё слишком.
Когда на плечи твои громоздятся проблемы,
Лучше знать, что тебе есть, куда пойти.
 
Знать, что есть это самое место,
Которое ты называешь домом,
Где ждёт тебя музыка
И цветы на столе.
 
Знать, что есть это самое место,
В котором ты можешь улыбаться,
А когда тебе больно,
Мне не хватает и жизни,
Мне не хватает одной лишь жизни...
 
Чтобы ослабить свои оковы твоим сердцем,
Чтобы ты напомнила, кто я, когда забуду это,
Жизнь не всегда в розовом цвете,
Но ты делаешь её прекрасной, и нет пути назад...
(х2)
 
Когда на улице плохая погода, подними свой взгляд,
Далеко-далеко я разместил несколько солнц.
Куда бы ты ни ушла, тебя ждёт любовь,
В тебе есть свет, когда приходит ночь.
 
Знать, что есть это самое место,
Которое ты называешь домом,
Где ждёт тебя музыка
И цветы на столе.
 
Знать, что есть это самое место,
В котором ты можешь улыбаться,
А когда тебе больно,
Мне не хватает и жизни,
Мне не хватает одной лишь жизни...
 
Чтобы ослабить свои оковы твоим сердцем,
Чтобы ты напомнила, кто я, когда забуду это,
Жизнь не всегда в розовом цвете,
Но ты делаешь её прекрасной, и нет пути назад...
(х2)
 
© Vladimir Sosnín
VoldimerisVoldimeris দ্বারা সোম, 09/12/2019 - 20:56 তারিখ সাবমিটার করা হয়
LobuśLobuś এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
লেখকের মন্তব্য:

Название дословно означает "виски твоего сердца", в припеве - "чтобы отдохнуть моими висками на твоём сердце"

"Tamplele Pe Inima Ta" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Voldimeris
Liviu Teodorescu: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ