Tereza Kesovija - Bonjour, ma chérie

Advertisements
ফরাসী
A A

Bonjour, ma chérie

La vie est un plaisir quand on la prend du bon côté
Il suffit de cueillir un beau garçon qui vagabonde
Chacune d'entre nous, à son tour attend de chanter
Le plus beau refrain du monde
 
Ref.
Bonjour, ma chérie
Vite, vite, oh, viens vite
Cueillir dans mes bras le bonheur qui t'habite
Ne résiste pas
Vite, vite, oh, viens vite
Cueillir dans mes bras le bonheur qui t'habite
Ne résiste pas
 
La vie est un plaisir pour les garçons de mon pays
Est de boire et chanter, rire et danser, courir les filles
Dès qu'une enfant paraît, chacun l'entoure à ça lui dit (?)
Quand il la trouve gentille
 
Ref.
 
La vie est un plaisir dès que l'on a la bague au doigt
Il suffit de cueillir un bon mari qui se réveille
Chaque jour près de vous
Et tendrement, comme il se doit,
Il vous murmure à l'oreille
 
Ref.
 
crimson_anticscrimson_antics দ্বারা বুধ, 04/09/2013 - 17:00 তারিখ সাবমিটার করা হয়
সাবমিটার এর মন্তব্য:

VIDÉO
http://www.youtube.com/watch?v=IItN4p8PV9w&feature=player_detailpage
----
There you go, Sergey. I'm sorry about the missing parts, but Tereza Kesovija has a French accent, which is unfortunately not mine, so I can't make out the '_____' parts.

If anyone has any idea, feel free to let me know.

barsiscevbarsiscev এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
ধন্যবাদ!

 

Advertisements
ভিডিও
মন্তব্যসমূহ
barsiscevbarsiscev    বুধ, 04/09/2013 - 17:08

Merci beaucoup, Emeraude.
This is the really difficult task to transcribe
her singing. And it was much harder this time,
because this is her early French record,
and as we know it, she's the Croatian not the French
person at all.

zanzarazanzara    বৃহস্পতি, 08/11/2018 - 07:26

Le son n'est pas bon, mais j'entends quelque chose comme ça là (je ne sais pas si c'est correct ou a du sens)
La premère strophe, le troisième verset:
Chacune d'entre nous, à son tour "ratata" chanter
La deuxième strophe:
La vie est un plaisir pour les garçons (?) de bon (mon?) pays
Et ils veulent (?) par enchanter, rire, danser (et) courir les filles
Dès qu'une pont/port/pronds/fond (?) parait chaque un d'autre hazard de (d'autre?) vie (??)

JadisJadis    বৃহস্পতি, 08/11/2018 - 07:43

J'entends :
un beau garçon qui vagabonde
(...)

La vie est un plaisir pour un garçon de mon pays, Aimer boire et chanter, rire et danser, courir les filles,
Dès qu'une ??? paraît, chacun la ???
 

JadisJadis    বৃহস্পতি, 08/11/2018 - 08:17

C'est un peu mieux mais ça ne nous avance pas beaucoup :
Apparemment ce serait :
- Chacune d'entre nous, à son tour entendant chanter
- "pour les garçons de mon pays" plutôt que "pour un garçon"
On dirait d'autre part que c'est :
"Dès qu'une enfant paraît, chacun ??? (la toupe [l'entoure ???] à sa ludie ??????)
Whatchutalkingabout smile

ingirumimusnocteingirumimusnocte    বৃহস্পতি, 08/11/2018 - 08:39

à son tour _____ chanter -> "à son tour est prête à chanter" ?

pour un garçon de bon pays -> plutôt "mon", "de bon pays" ça ne me dit rien

Elle _____ danser, rire et chanter, courir les filles -> [la vie] est de boire et chanter, rire et danser, courir les filles
(ça ressemble à du russe d'oublier le verbe être Teeth smile )

Dès qu'une _________ -> dès qu'une enfant paraît, chacun la ??sent?? ??prête??? à venir

SarasvatiSarasvati    বৃহস্পতি, 08/11/2018 - 09:04

?
dès qu'une enfant paraît, chacun l'entoure à ça lui dit
quand.....
Bonjour ma chérie

JadisJadis    বৃহস্পতি, 08/11/2018 - 13:47

En tout cas les paroles sont terriblement kitsch... J'imagine la réaction de nos féministes actuelles...

ingirumimusnocteingirumimusnocte    বৃহস্পতি, 08/11/2018 - 23:03

Teeth smile Teeth smile Teeth smile

zanzarazanzara    শুক্র, 09/11/2018 - 13:08

Pensez-vous que nous avons un texte complet? Puis-je l'éditer et remplir l'espace vide?

ingirumimusnocteingirumimusnocte    শুক্র, 09/11/2018 - 13:10

Il y a encore quelques détails un peu flous, mais c'est suffisant pour comprendre le sens général, à mon avis.

JadisJadis    শুক্র, 09/11/2018 - 13:40

Pour les détails restants :
- je suggère de remplacer "ratata" par "attend de" (chanter), ce qui serait cohérent sémantiquement, même si à l'oreille on entend plutôt "entendant"
- "Est de boire et chanter" > je ne suis pas convaincu, même si ça pourrait passer à la rigueur
- "chacun l'entoure à ça lui dit" > ça ne veut rien dire en français (mais je ne comprends pas ce qu'elle veut dire).
Pour le reste, ça me semble ok.

JadisJadis    শুক্র, 09/11/2018 - 15:43

Non, je pense que c'est la prononciation croate d'une phrase française non identifiée Teeth smile