Tereza Kesovija - Il Suffira

Advertisements
ফরাসী
A A

Il Suffira

Sur le quai trois, le train sifflait déjà,
Sur le quai trois, mon Dieu, qu'il faisait froid !
Et je n'ai pas encore compris pourquoi
On ne se regardait pas ?
 
Il a suffit d'à peine une seconde
Pour qu'on oublie les mots qu'on avait dits...
Tout était dit, c'était la fin du monde,
Finie la vie, finie la comédie !
 
Sur le quai trois, quand on se reverra,
Sur le quai trois, tout recommencera...
Déjà, tu vois, déjà je tends les bras, oui,
Je tends les bras vers toi !
 
Il suffit d'à peine une seconde,
Entre mes bras, le temps ne compte pas...
Et ce jour-là, on refera le monde
Et ce jour-là, tout recommencera !
 
Il a suffit d'à peine une seconde,
Une seconde, ça peut durer toujours...
Et notre amour fera le tour du monde,
On fera le tour du monde de l'amour !
 
Il a suffit d'à peine une seconde,
Une seconde, ça peut durer toujours...
Et notre amour fera le tour du monde,
On fera le tour du monde de l'amour !
 
EnooEnoo দ্বারা মঙ্গল, 11/06/2013 - 22:39 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
ধন্যবাদ!

 

Advertisements
ভিডিও
মন্তব্যসমূহ
EnooEnoo    মঙ্গল, 11/06/2013 - 23:13

Пожалуйста, Сергей Regular smile

benevolistebenevoliste    বুধ, 12/06/2013 - 19:38

I guess that the first line ends with "quand on se reverra". Not sure

benevolistebenevoliste    বৃহস্পতি, 13/06/2013 - 00:53

Not at all. Glad to be help Teeth smile . To my surprise, I noticed you have put the next line the way I thought it was because of the previous one.

EnooEnoo    বৃহস্পতি, 13/06/2013 - 12:09

Yeah, it came to me like a revelation, thanks to your addition Teeth smile

GuestGuest    বৃহস্পতি, 13/06/2013 - 12:16

Pretty good transcription. Just a couple of details:

bon Dieu, qu'il faisait froid ! -> "bon Dieu !" sounds a bit relaxed. I think she rather says "mon Dieu", even though I can't hear it with 100% certainty.

Et ce jour-là, en refera le monde -> *on* refera le monde (just a typo, I guess)

EnooEnoo    বৃহস্পতি, 13/06/2013 - 12:28

Thank you very much! You're right, it seems more appropriate with "mon Dieu", I changed it.