Thank you (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ইংরেজী

Thank you

You are my perfect mirror,
You show me what I’m not
In the endless pit of what once was me.
Layer and layer you peel off me,
the pain it is, but the joy it brings.
 
So thank you for showing me what I’m not,
for showing me what I could be.
Thank you Endlessly.
 
Oh, If I could only just be,
you could show me all the things I would be willing enough to see.
 
You are the only thing that has taken away
the pain I have known, the pain I have known.
Hopeless I was hopeless and nothing else would do-
you saved me yes you saved me.
 
Thank you for making it rain inside
for shedding those tears I hide
Thank you I thank you.
Thank you for showing me the love within
what would have taken me years- lives
if not years to see.
 
Oh, If I could only give in
you could take me on a journey-
no beginning and no end.
 
Help me, help me, help me surrender totally…
 
You are my special angel
you found me when I was out
of places to go, of people to which to turn.
Joyless I was joyless
you came and you caught me..
over the hanging cliffs of misery.
 
Thank you for showing me a joy within,
lovingly release my sin
of not knowing who I am.
Thank you for all these things
I thank you for everything
I thank you even for the things I’m not aware of.
Thank you, thank you, thank you…
 
Oh If I could wholly give in,
there would be no peeling only shedding of my skin.
 
LadyMelusineLadyMelusine দ্বারা বুধ, 15/05/2019 - 05:42 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ফরাসী অনুবাদফরাসী
Align paragraphs
A A

Merci

Tu es mon parfait miroir
Tu m'as montré ce que je ne suis pas
Dans l'éternelle fosse de ce qui fût un jour moi
Couches et couches, tu me pèles
La douleur c'est, mais la joie cela apporte
 
Alors merci pour m'avoir montré ce que je ne suis pas
pour m'avoir montré ce que je pourrais être
Merci à l'infini.
 
Oh, si je pouvais seulement être,
tu pourrais voir toutes les choses que je voudrais être assez disposé(e) de voir.
 
Tu es la seule chose qui m'a prise la douleur que j'ai connu, la douleur que j'ai connu.
Désespéré(e), j'étais désespéré(e) et rien d'autre ne ferait- tu m'as sauvé(e), oui tu m'as sauvé(e).
 
Merci pour avoir fait la pluie à l'intérieur
pour verser ces larmes que je cache
Merci, je te remercie.
Merci pour m'avoir montré l'amour à l'intérieur
ce qui m'aurait pris des années- des vies
sinon des années à voir.
 
Oh, si je pouvais céder seulement
tu pourrais m'emmener en voyage-
pas de commencement ni de fin.
 
Aide-moi, aide-moi, aide-moi à me rendre totalement...
 
Tu es mon ange spécial
Tu m'as trouvé quand j'étais dehors
des endroits où aller, des gens vers qui se tourner.
Sans joie, j'étais sans joie
tu es venu(e) et tu m'as pris(e)...
sur les falaises suspendues de la misère.
 
Merci pour m'avoir montré la joie de l'intérieur,
libéré amoureusement mon péché
de ne pas savoir qui je suis.
Merci pour toutes ces choses
Je te remercie pour tout
Je te remercier pour les choses dont je ne suis pas au courant.
Merci, merci, merci...
 
Oh si je pouvais céder totalement,
il n'y aurait pas de râpures, seulement la perte de ma peau.
 
For ya~
Petite BlondePetite Blonde দ্বারা বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 19:00 তারিখ সাবমিটার করা হয়
LadyMelusineLadyMelusine এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
"Thank you" এর আরও অনুবাদ
ফরাসী Petite Blonde
মন্তব্যসমূহ
FloppylouFloppylou    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 19:14

Quelques améliorations qui rendraient la lecture moins lourde en Français :

1/3 : Dans l'éternelle fosse de ce qui fût un jour moi >> Dans l'éternelle fosse que je fus un jour (on évite la répétition)
1/4 : Couches et couches, tu me pèles >> Couche après couche tu me découvres (Peel off c'est l'idée de découvrir qql, d'écailler, de gratter pour voir ce qu'il y a en dessous)
1/5 : La douleur c'est, mais la joie cela apporte >> Oula, le mot à mot Anglais est moche. On dirait plutôt quelque chose du style "C'est douloureux mais j'en suis content/e", ou qqchose du genre.

2/1 : Alors merci pour m'avoir montré ce que je ne suis pas >> On dit "merci de"

3/2 : tu pourrais voir toutes les choses que je voudrais être assez disposé(e) de voir. >> Tu pourrais voir toutes les choses que je pourrais voir

4/1 : Tu es la seule chose qui m'a prise la douleur que j'ai connu, la douleur que j'ai connu. >> On dirait plutôt "ôté" que "pris" naturellement je pense.
4/2 Désespéré(e), j'étais désespéré(e) et rien d'autre ne ferait- tu m'as sauvé(e), oui tu m'as sauvé(e). >> N'Y ferait

5/1 Merci pour avoir fait la pluie à l'intérieur >> Avoir fait pleuvoir… avoir fait la pluie n'a pas de sens.
5/2 pour verser ces larmes que je cache >> Pour m'avoir fait verser des larmes que je cach(ais)

Aide-moi, aide-moi, aide-moi à me rendre totalement... >> M'abandonner totalement (surrender = abandonner, jeter l'éponge, se laisser aller)

Merci pour m'avoir montré la joie de l'intérieur, >> la joie intérieure non plutôt ?
libéré amoureusement mon péché / de ne pas savoir qui je suis. >> C'est une seule phrase. "Merci de m'avoir libéré avec délicatesse/amour de mon péché / qui était ne pas savoir qui j'étais"

il n'y aurait pas de râpures, seulement la perte de ma peau. >> Peeling c'est des lambeaux de peau, tandis que "shedding" c'est une mue. Elle dit qu'elle n'aura plus sa peau en lambeaux, mais qu'elle se transforme en muant. C'est assez compliqué à traduire du coup. Peut-être "Il n'y aura plus de lambeaux de peau, seulement une mue".

Wink smile

Petite BlondePetite Blonde    শুক্র, 11/10/2019 - 13:18

J'aurais du peut-être un peu me relire effectivement mdr, merci beaucoup, je modifierais ^^