Ti, Anđele zla (স্পেনীয় অনুবাদ)

Advertisements
ক্রোয়েশীয়

Ti, Anđele zla

Ti imaš nešto što neću znati
čak i da živim života dva.
Jer sve što mogu, sve ću dati,
ljubavi moja, ti, anđele zla
ti, anđele zla, ti, anđele zla.
 
A možda ipak jednom ćeš shvatit
tu ludu nježnost u oku što sja,
jer tvoju sjenu vječno ću pratit
istino moja, ti, anđele zla,
ti, anđele zla, ti, anđele zla.
 
Ne čuješ ljubav u mome kriku,
ne shvaćaš pjesme što pjevam ti ja.
Hladno ti srce u anđeoskom liku
ljubavi moja, ti, anđele zla.
 
Ne govori ništa, ne traži riječi
već slušaj što kazem ti ja:
Hladno ti srce u anđeoskom liku
ljubavi moja, ti, anđele zla
ti, anđele zla, ti, anđele zla.
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা মঙ্গল, 02/10/2012 - 04:14 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 16/08/2017 - 01:41
স্পেনীয় অনুবাদস্পেনীয়
Align paragraphs
A A

Tu eres mi angel maligno.

Tienes algo, que no entiendo,
aunque viviera dos vidas,
todo que puedo, te lo entrego
a ti, mi amor, mi ángel maligno,
a ti, mi ángel maligno, a ti, mi ángel maligno.
 
Ojala que un día comprendieras
esa ternura salvaje, que brilla en ojos míos,
porque tú sombra siempre seguiré
te lo juro, mi ángel maligno,
tu, mi ángel maligno, tu, mi ángel maligno.
 
El amor en mi grito, tú no puedes escuchar,
no entiendes la canción, que canto yo para ti,
tu corazón frío en tu ser angelical,
amor mío, tu, mi ángel maligno.
 
No digas nada, no busques las palabras,
pero escucha lo que yo te lo digo,
tu corazón frío en tu ser angelical,
amor mío, tu, mi ángel maligno,
tu, mi ángel maligno, tu, mi ángel maligno.
 
MarinkaMarinka দ্বারা বুধ, 31/07/2013 - 15:21 তারিখ সাবমিটার করা হয়
AN60SHAN60SH এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
লেখকের মন্তব্য:

*Para Andrey.
No es una traducción directa.
Está basada en la traducción de Sergey (barsiscev) y Andrey (AN60SH).
Muchas gracias a ellos!

5
Your rating: None Average: 5 (3 votes)
মন্তব্যসমূহ
AN60SHAN60SH    বুধ, 31/07/2013 - 17:17
5

!!!!! ¡Muchas gracias! Marinka.
Мае радасны абдымкi...

MarinkaMarinka    বুধ, 31/07/2013 - 18:05

Fue un placer, Andrey.
ўзаемна!

MarinkaMarinka    বুধ, 31/07/2013 - 18:13

Благодарю Нина!
(я тоже... )

barsiscevbarsiscev    বৃহস্পতি, 01/08/2013 - 00:42
5

ну очень нервная песня

MarinkaMarinka    বৃহস্পতি, 01/08/2013 - 00:52

Спасибо, Сергей!!!

Она просто заставляет переживать...

barsiscevbarsiscev    বৃহস্পতি, 01/08/2013 - 01:25

к сожалению, обнаружены мелкие ошибки исх. текста
только что нашёл печатный текст (его раньше не было из-за
скандализма копирайтеров) и исправил оригинал и рус. перевод.
ошибки были:
вместо "не слушаешь песни" -- "не понимаешь песен"
вместо "нежное сердце" -- "холодно твоё сердце" (2 раза)
лишняя последняя строчка 3-го куплета
и в первом куплете одна строчка неверная была.
3-я строчка должна быть:
"Ведь всё, что могу, всё тебе я отдам."

rightsNdutiesrightsNduties    রবি, 21/01/2018 - 07:04

Маринке --
великолепный, благоуханный Букет цветов!!!
Птичке Колибри ---
насладиться нектаром и... чтобы было ВСЕГДА тепло!!!
Солнышка!!! Пусть --- Сердца Моего тепло --- согреет Тебя!

Маринка!