Ti scatterò una foto (হাঙ্গেরীয় অনুবাদ)

Advertisements
ইতালীয়

Ti scatterò una foto

Ricorderò e comunque, anche se non vorrai
Ti sposerò perché non te l'ho detto mai
Come fa male cercare, trovarti poco dopo
E nell'ansia che ti perdo ti scatterò una foto
Ti scatterò una foto
 
Ricorderò e comunque e so che non vorrai
Ti chiamerò perché tanto non risponderai
Come fa ridere adesso pensarti come a un gioco
E capendo che ti ho perso, ti scatto un'altra foto
 
Perché, piccola, potresti andartene dalle mie mani
Ed i giorni da prima lontani, saranno anni
 
E ti scorderai di me
Quando piove i profili e le case ricordano te
E sarà bellissimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te
Io vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
E tutto ciò che hai di me, di colpo non tornasse
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
E voglio indifferenza se mai mi vorrai ferire
 
E riconobbi il tuo sguardo in quello di un passante
Ma pure avendoti qui, ti sentirei distante
Cosa può significare sentirsi piccolo
Quando sei il più grande sogno, il più grande incubo
 
Siamo figli di mondi diversi, una sola memoria
Che cancella e disegna, distratta, la stessa storia
 
E ti scorderai di me
Quando piove i profili e le case ricordano te
E sarà bellissimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te
Io vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
E tutto ciò che hai di me, di colpo non tornasse
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
E voglio indifferenza se mai mi vorrai ferire
 
Non basta più il ricordo
Ora voglio il tuo ritorno
 
E sarà bellissimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore
Lo stesso sapore con te
Io vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
E tutto ciò che hai di me, di colpo non tornasse
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
E voglio indifferenza se mai mi vorrai ferire
E voglio indifferenza se mai mi vorrai ferire
 
purplelunacypurplelunacy দ্বারা বৃহস্পতি, 22/07/2010 - 00:14 তারিখ সাবমিটার করা হয়
IceyIcey সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 25/08/2019 - 20:44
হাঙ্গেরীয় অনুবাদহাঙ্গেরীয়
Align paragraphs
A A

Elviszem egy fotódat

Emlékszem, még akkor is ha már te nem akarod
Össze fogok házasodni veled mert te soha nem mondtad
Az hogy, mennyire fáj hogy hamarosan látlak téged hogy kereslek téged
És szorongok, hogy el fogom veszíteni egy fotódat
El fogom vinni magammal egy fotódat
 
Emlékszem és megnyugtatom magam és tudom azt te nem akarod
Hívni foglak téged, mert bár tudom hogy nem fogsz válaszolni
Hogyan nevetnék úgy most amikor te úgy gondolsz rám mint egy játékra
Elvesztettelek és akkor, utána magamhoz veszek egy másik képet
 
Mert kicsit kicsúszol a kezemből
És az első napok távoli évekké válnak
 
És te észreveszel engem
Amikor esik, az emberek és a házak emlékeztetnek téged.
És ez nagyon szép lesz
Mivel csak egy kis izelitőt kapsz az örömböl és a fájdalomból
Csak azt kívánom hogy az éjszaka gyorsabban múljon
És én hirtelen ott vagyok és az amim van az nem tér vissza
És azt akarom, hogy a szeretet és minden, a figyelem amit adsz nekem
És a közönyödet akarom, semmi mást ha csak azt szeretnéd, ha meg akarsz sebezni engem
 
Én felismertem a tekintetedet egy járokelőben
Még akkor is, ha itt voltál, távolinak éreztem magamat
Ez mitől jelenti azt az érzést hogy ez kevés
Amikor te vagy a legnagyobb álom, a legnagyobb rémálom vagy
 
Mi különböző, világok gyermekei vagyunk egy emlékei vagyunk
Akik kitörlik és ugyanazt a történetet rajzolják zaklatottan
 
És te észreveszel engem
Amikor esik, az emberek és a házak emlékeztetnek téged.
És ez nagyon szép lesz
Mivel csak egy kis izelitőt kapsz az örömböl és a fájdalomból
Csak azt kívánom hogy az éjszaka gyorsabban múljon
És én hirtelen ott vagyok és az amim van az nem tér vissza
És azt akarom, hogy a szeretet és minden, a figyelem amit adsz nekem
És a közönyödet akarom, semmi mást ha csak azt szeretnéd, ha meg akarsz sebezni engem
 
Már nem elég az emlékek..
Azt akarom most hogy visszagyere
 
Na na na na..
 
Marci32Marci32 দ্বারা রবি, 24/07/2016 - 10:16 তারিখ সাবমিটার করা হয়
fodor.melindafodor.melinda এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
মন্তব্যসমূহ
IceyIcey    রবি, 25/08/2019 - 19:32

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

E capendo che ti ho perso / Ti scatto un'altra foto > E capendo che ti ho perso, ti scatto un'altra foto
semmai > se mai