Tróndur í Gøtu (জার্মান অনুবাদ)

Advertisements
Faroese

Tróndur í Gøtu

Omaneftir og niðaneftir
Omaneftir Vallaratúni
Har fór hestur mìn tann brúni
omaneftir vallartùni
 
Tróndur droymdi dreymarnar
Segði teir ei for mørgum
Tókti mær sum Noregs kongur
Stýrdi grimum vørgum
 
Tróndur droymdi dreymarnar
Segði teir ikki smærri
Tókti mær sum siglitrø
Tey gingu fjøllum hærri
 
Svaraði Sjúrður Tollaksson:
"Vær gevum ei slíkt í geyma,
verturnáttin er so long,
at mangt kann bera í dreyma."
 
Brandi brá of mælti svá:
"Hilmar undan leypa.
Eg skal standa eftir ein
lív mítt dýrt at keypa."
 
Omaneftir og niðaneftir
Smaneftir Vallaratúni
Har fór hestur mìn tann brúni
Smaneftir vallartùni
 
goldentetrahedrongoldentetrahedron দ্বারা শুক্র, 10/02/2017 - 18:46 তারিখ সাবমিটার করা হয়
সাবমিটার এর মন্তব্য:
জার্মান অনুবাদ
Align paragraphs
A A

Trond von Göta

Hinauf und hinunter
Hinauf zu des Wanderers Hof1
Dorthin lief mein Pferd, das braune
Hinauf zu des Wanderers Hof
 
Trond2 träumte Träume
Erzählte sie nicht vielen (Leuten)
Mich dünkt, dass Norwegens König3
Grausame Abtrünnige4 anführt
 
Trond träumte Träume
Erzählte sie nicht weniger (Leuten)
Mich dünkt von Segelmasten,
die liefen5, höher als Gebirge.
 
Antwortete Sjúrður Tollaksson:
"Wir beachten so etwas nicht,
die Winternacht ist so lang,
dass Vieles in Träumen vorkommt."
 
Schwang sein Schwert und sprach also:
"Häuptlinge lauft von dannen.
Ich werde alleine zurückbleiben,
mein Leben teuer verkaufen."
 
Hinauf und hinunter
Hinauf zu des Wanderers Hof
Dorthin lief mein Pferd, das braune
Hinauf zu des Wanderers Hof
 
  • 1. Gladsheim = Odins Palast in Asgard, in welchem er wohnt, und wo sich auch die Walhall befindet. "Wanderer" ist einer der vielen Beinamen Odins; Hof ist in diesem Zusammenhang als Königshof zu verstehen
  • 2. https://de.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%B3ndur_%C3%AD_G%C3%B8tu
  • 3. https://de.wikipedia.org/wiki/Olav_I._Tryggvason
  • 4. Krieger, die sich vom altnordischen Glauben abgewandt hatten und das Christentum mit Gewalt auf die Färöer bringen sollten. Im Wörterbuch wird bei "vørgur" verwiesen auf "rætt/rand", wobei das Erste "richtig" und das Zweite "falsch" eingetriebene Schafe meint; außerdem schreibt Arnulf Krause in seiner Übersetzung der Heldenlieder der älteren Edda: "32 Eidbrüchiger. Das altnordische Wort vargr bezeichnet ursprünglich den Wolf, dann den Verbrecher, der als Geächteter außerhalb der menschlichen Gemeinschaft in der Wildnis hausen muss. 33 Das eines Verleumders also."
  • 5. "gingu" (Nominativ: ganga) bedeutet gehen, laufen u.ä., die Bewegung eines Schiffes wird im Gegensatz zu anderen Fahrzeugen auch im (seemännischen) Deutschen "Laufen" genannt
This translation was made by Ove Eriksson, it's unofficial and provided for informational purposes only. If you like what I put, it would be fair when you leave a "thanks" here; and if you use this translation, just mention its author - Ove Eriksson. You may not use this translation for any commercial purposes without my written permission.

Ove ErikssonOve Eriksson দ্বারা বৃহস্পতি, 24/01/2019 - 15:19 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Ove ErikssonOve Eriksson সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 22/02/2019 - 22:52
"Tróndur í Gøtu" এর আরও অনুবাদ
জার্মান Ove Eriksson
অনুগ্রহ করে "Tróndur í Gøtu" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Týr: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ