Uno su mille (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী (poetic)
A A

One in a Thousand

If you are on the ground, never crawl.
If they tell you: "you're finished"—do not believe it.
You can only count on yourself.
 
One in a thousand makes it—
but how hard the climb is—
life is at stake.
 
The past can
never return the same—
perhaps better, why not, what do you know?
You never believed in me
but you might change your mind.
 
Life is like the tide
that takes you into shore or out on the high seas
as the moon rises.
 
I never cheated nor bluffed
and this evening I laid my soul bare.
I lost everything but I found myself again.
 
One in a thousand makes it—
but how hard the climb is—
life is at stake.
 
You have no idea how heavy it is—
this pop music.
You fall in love and live but you can die by the time the evening comes.
I might have a voice—
but not to shout for help.
 
You never even heard me.
I kept my secret.
You are deaf and I was dumb.
 
If you are on the ground, never crawl.
If they tell you: "you're finished"—do not believe it.
Until the closing bell rings, keep going.
 
One in a thousand makes it—
but how hard the climb is—
life is at stake.
 
One in a thousand makes it—
but you will have to change your mind.
Life is like the tide.
One in a thousand makes it.
 
অতিথিঅতিথি দ্বারা শনি, 23/03/2019 - 05:37 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

This song brings up the question of "musica leggera" versus "pop music". They are not quite the same but "pop" or "popular" music is the closest English equivalent to what in Italy was called "musica leggera." Overall, the similarities and differences are very complicated, but they are explained well in https://it.wikipedia.org/wiki/Musica_leggera

ইতালীয়ইতালীয়

Uno su mille

"Uno su mille" এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী PGuest
Gianni Morandi: সেরা 3
Idioms from "Uno su mille"
মন্তব্যসমূহ