Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Kalmyk অনুবাদ)

Advertisements

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
panaceapanacea দ্বারা সোম, 11/04/2011 - 11:16 তারিখ সাবমিটার করা হয়
azucarinhoazucarinho সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 16/03/2019 - 08:45
Kalmyk অনুবাদKalmyk
Align paragraphs
A A

Би hанцарн хаалhд hарнав

সংস্করণ: #1#2
Би hанцарн хаалhд hарнав;
Будн hатц чолун зам гилвкнә,
Сө төвшүн. Көдө бурхиг чиңннә,
Одн однла таарч күүрлнө.
 
Теңгр сәәхн болчкад, өврмҗтә!
Таңсг көк герлд hазр унтна...
Яhад ода иигтлен бийм зовҗахмб?
Ю күләҗәхмб? Юунд харм төрҗәхмб?
 
Дәкҗ җирhләс ю чигн күләҗәхшүв,
Давсн цагиг төрүц хармлҗ бәәхшүв;
Сулдхвр болн төвклнт хәәнәв!
Сулдрҗ мартад, унтхар седләв!
 
Болв тер үкәрин киитн нөөрәр биш...
Чееҗд әмдрлин күчн үрглдгәр,
Чееҗ тагчгар әмсхҗ киилдгәр,
Би мөңкинд тиигҗ унтхар седләв;
 
Өдр - сөөhин туршт чикнәнм хуҗр хаңhаж,
Өмтәхн дун дурна тускар дуулдгар,
Өмн деерм мөңкинд көкрҗ,
Өкәсн хар модн шуугдгар.
 
(пер.Эрдни Эльдышева)
 
tanyas2882tanyas2882 দ্বারা বুধ, 15/07/2015 - 19:43 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ltlt সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 17/07/2015 - 09:25
লেখকের মন্তব্য:

Язык - калмыцкий.
Language - Kalmyk.

অনুবাদের উৎস:
"Vyhozhu odin ya na ..." এর আরও অনুবাদ
Kalmyk tanyas2882
মন্তব্যসমূহ