Walkampf (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
জার্মান

Walkampf

 
Ich bin schweißgebadet aufgewacht -
Nach einer Horrornacht.
So was Blödes hab ich noch nie geträumt,
Ich habe richtig Panik gehabt.
Denn es war so: Ich stand am Strand
Und vor mir lag ein Wal.
Er lebte noch. Ich war allein,
Es war so eine Qual.
Ich bin nicht der Stärkste,
Das Tier war tonnenschwer,
und die Wellen haben gerufen:
"Schieb den Wal zurück ins Meer!"
 
Schieb den Wal,
Schieb den Wal,
Schieb den Wal zurück ins Meer!
[2x]
 
Also hab ich es nochmal versucht,
Nochmal mit ganzer Kraft.
Die Möwen schrien über mir:
Wieder nicht geschafft...
Da fuhr ein Greenpeace-Schiff vorbei,
Ich dachte: "Gott sei Dank!"
Ich hab gebrüllt und wie wild gewunken -
Und dann sah ich, wie es versank.
 
Schieb den Wal,
Schieb den Wal,
Schieb den Wal zurück ins Meer!
[2x]
 
Mir kamen schon die Tränen,
Weil ich so hilflos war.
Der Wal lag unverändert da,
Es ging mir tierisch nah.
Ich hab ihn sogar angefleht:
'Mach dich bitte nicht so schwer!'
Und die Sonne schrie: "Nun mach schon -
Schieb den Wal zurück ins Meer!"
 
Am nächsten Morgen hatte ich Muskelkater,
Ich schleppte mich ins Bad.
Ich drehte schnell die Dusche auf,
Wie gut mir das jetzt tat.
 
Da hörte ich meine Freundin,
Sie schrie von irgendwo her:
"Was tust du unter der Dusche?
Schieb den Wal zurück ins Meer!"
 
Schieb den Wal,
Schieb den Wal,
Schieb den Wal zurück ins Meer!
[4x]
 
Schieb den scheiß Wal zurück ins Meer!
 
Hansi K_Lauer সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 12/05/2016 - 11:53
Align paragraphs
ইংরেজী অনুবাদ

Whale Fight

সংস্করণ: #1#2#3#4
I woke up covered in sweat after horror night
I've never dreamed of something so stupid, I really panicked.
'Cause it went like this: I stood on the beach and there was a whale laying in front of me
He was still alive, I was alone, it was such a pain.
I'm not the strongest, the animal weighed tons
and the waves yelled to me: Push the whale back into the sea!
 
Push the whale back into the sea!
 
So I tried again with all my strength
The seagulls screamed above me: "You failed again!"
Then a Greenpeace Ship(1) went by and I thought "Thank god!"
I yelled and waved like a madman and then watched as it sank.
 
Push the whale back into the sea!
 
I broke out into tears 'cause I was so helpless
The whale was still laying there, it felt so close to heart
I begged him not to worry
and the sun screamed: hurry up - push the whale back into the sea
 
The next morning I had aching pains, I drug myself into the bathroom
I quickly turned on the shower, oh, how good it felt.
Then I heard my girlfriend screaming from somewhere else
"What are you doing in the shower? Push the whale back into the sea!
 
Pollux দ্বারা মঙ্গল, 23/09/2014 - 17:35 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

1 - Greenpeace is a company whose goal is to preserve wildife and nature.

অনুবাদের উৎস:
Die Toten Hosen: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ
SaintMark    রবি, 04/03/2018 - 14:33

I woke up covered in sweat
After a night of horror
I've never dreamed of something so stupid,
I really panicked.
'Cause it went like this: I stood on the beach
And there was a whale laying in front of me
He was still alive, I was alone,
It was such a pain.
I'm not the strongest,
The animal weighed tons
And the waves yelled to me:
Push the whale back into the sea!

Push the whale
Push the whale
Push the whale back into the sea!
(2x)

So I tried again
Again with all my strength
The seagulls screamed above me:
"You failed again!"
Then a Greenpeace Ship went by (1)
And I thought "Thank god!"
I yelled and waved like a madman
And then watched as it sank.

Push the whale
Push the whale
Push the whale back into the sea!
(2x)

I broke out into tears
'Cause I was so helpless
The whale was still laying there,
It felt so close to heart
I even implored him
"Don't pretend to be so heavy"
And the sun screamed: hurry up -
Push the whale back into the sea

The next morning I had aching pains,
Dragged myself into the bathroom
I quickly turned on the shower,
Oh, how good it felt.

Then I heard my girlfriend
Screaming from somewhere else
"What are you doing in the shower?
Push the whale back into the sea!

Push the whale
Push the whale
Push the whale back into the sea!
(4x)

Push the bloody whale back into the sea!

###########################
please copy and paste.
###########################

SaintMark    রবি, 04/03/2018 - 14:36

this song is a pun on the word "Wahlkampf". german for "electoral battle" "preelection". Something that happens every 4 years with little to no hope of any real change. So this nonsensical song is probably written to describe the hopelessness of the fact that germany, much like every other country in the world, has a government where people have little to no chance of ever seeing any real change. They are "fighting the whale".

SaintMark    বৃহস্পতি, 08/03/2018 - 16:39

can you please update the lyrics. thank you.

petit élève    বৃহস্পতি, 08/03/2018 - 16:47

Pun or not, apparently the title is "Walkampf".
What else would you want to change in these lyrics?

SaintMark    শুক্র, 09/03/2018 - 02:46

explained in the above post:
Walkampf = whale fight
Wahlkampf = electoral battle

petit élève    শুক্র, 09/03/2018 - 04:12

I get that, but "Walkampf" does not appear anywhere but in the title, and for all I know thats what the band decided to use. There is even a wiki page about it. Though the wiki guys did not say a word about the pun, I suppose people are smart enough to get it whichever way the title is written, right?

SaintMark    শুক্র, 09/03/2018 - 12:31

of course since basically language is meaning conveyed through soundwaves,
so you can write it anyway you want its still gonna sound the same.
Wal and Wahl are pronounced exactly the same in german.
title must be written that way since the song is actually about a whale.