White Noise (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী অনুবাদফরাসী
A A

Bruit blanc

Je sais que t'es malin
Tu me fais tourner en bourrique1
Tu connais chaque pièce détachée de mon cœur.
Des fois c'est marrant, tu tire mes ficelles une par une,
jusqu'à ce que j'aie un fil à la patte2
 
Ces temps-ci je me dis que si tu veux jouer au dur je vais faire ma méchante.
Ces temps-ci je me dis que si tu veux jouer au dur je vais faire ma méchante.
J'ai pas besoin de toi. Si tu me prends de front (x2)
tu vas juste te faire renvoyer dans les cordes.
J'ai pas besoin que tu me dises
comment je dois vivre (x2)
Je vais juste te tourner le dos3
...
...
...
...
dos...
...
 
...
Rien que du bruit, du bruit blanc
J'entends des parasites, t'es comme un automatique
Tu veux juste me regarder pleurer en boucle.
Rien que du bruit, du bruit blanc
Rien que du bruit, du bruit blanc
J'entends des parasites, t'es comme un automatique
Tu veux juste me regarder pleurer en boucle.
 
Il n'y a que toi pour me regarder comme ça
Tu me tabasses et tu me fous le cafard4
C'est dommage, tu me pièges avec un tel dédain
Tu m'as lessivée, délavée5
 
Ces temps-ci je me dis que si tu veux jouer au dur je vais faire ma méchante.
Ces temps-ci je me dis que si tu veux jouer au dur je vais faire ma méchante.
J'ai pas besoin de toi. Si tu me prends de front (x2)
tu vas juste te faire renvoyer dans les cordes.
J'ai pas besoin que tu me dises
comment je dois vivre (x2)
Je vais juste te tourner le dos
...
...
...
...
dos...
...
 
dos...
...
..
..
...
 
Rien que du bruit, du bruit blanc
J'entends des parasites, t'es comme un automatique
Tu veux juste me regarder pleurer en boucle.
Rien que du bruit, du bruit blanc
Rien que du bruit, du bruit blanc
J'entends des parasites, t'es comme un automatique
Tu veux juste me regarder pleurer en boucle.
 
  • 1. "comme un noeud". Sans doute une allusion à faire des nœuds quand on entortille une ficelle. L'expression n'existe pas en anglais, pour autant que je sache
  • 2. jeu de mot gratuit en anglais aussi
  • 3. "tu vas juste avoir mon dos". D'habitude ça veut dire "couvrir qqun" (assurer les arrières). Je ne sais pas pourquoi c'est employé au sens littéral ici. Comme si on disait "je vais te taper dans l’œil" pour parler d'un vrai pain dans la gueule. Ma foi...
  • 4. jeu de mot gratuit entre "paint me blue" (cafard) et "black and blue" (plaies et bosses, de la couleur des ecchymoses)
  • 5. Oui, OK. Jeu de mot avec les couleurs. On a compris...
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
silencedsilenced দ্বারা বৃহস্পতি, 03/10/2019 - 23:08 তারিখ সাবমিটার করা হয়
AcartameAcartame এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
লেখকের মন্তব্য:

Mouais. Encore un truc qui invente un nouveau sens aux mots pour faire original et qui enchaîne les jeux de mots gratuits. Pas très impressionnant.

ইংরেজীইংরেজী

White Noise

"White Noise" এর আরও অনুবাদ
ফরাসী silenced
অনুগ্রহ করে "White Noise" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Disclosure: সেরা 3
Idioms from "White Noise"
মন্তব্যসমূহ