Wooden Ships (গ্রীক অনুবাদ)

Advertisements
ইংরেজী

Wooden Ships

If you smile at me I will understand
'Cause that is something everybody
everywhere does in the same language
I can see by your coat my friend you're from the other side
There's just one thing I've got to
know, can you tell me please, who won
Say can I have some of your purple berries
Yes, I've been eating them for six or seven weeks now,
Haven't got sick once
Probably keep us both alive
 
Wooden ships on the water very free and easy
You know the way it's supposed to be
Silver people on the shoreline, let us be
Talking about very free and easy
Horror grips us as we watch you die
All we can do is echo your anguished cries
Stare as all human feelings die
We are leaving, you don't need us
 
Go take a sister, then, by the hand
Lead her away from this foreign land
Far away, where we might laugh again
We are leaving, you don't need us
 
And it's a fair wind blowing
warm out of the south over my shoulder
Guess I'll set a course and go
 
Doc SportelloDoc Sportello দ্বারা মঙ্গল, 22/01/2019 - 11:01 তারিখ সাবমিটার করা হয়
সাবমিটার এর মন্তব্য:

In David Crosby's liner notes for the 1991 box set Crosby, Stills & Nash, he says this cryptic, apocalyptic, anti-war song was "Written in the main cabin of my boat, the Mayan. I had the music already [and Jefferson Airplane's] Paul Kanter wrote 2 verses, Stephen wrote one and I added the bits at both ends." He goes on to say that the songwriters "Imagined ourselves as the few survivors, escaping on a boat to create a new civilization."

Align paragraphs
গ্রীক অনুবাদ

Ξύλινα Πλοία

Αν μου χαμογελάσεις, θα καταλάβω
Γιατί αυτό είναι κάτι που όλοι καταλαβαίνουν παντού
σαν μια παγκόσμια γλώσσα
Μπορώ να ξεχωρίσω από το παλτό σου φίλε μου
πως ανήκεις στην άλλη την πλευρά
Υπάρχει ένα πράγμα που θα ‘θελα να ξέρω
μπορείς να μου πεις: ποιος κέρδισε;
Να σου πω, μπορώ να ‘χω κι εγώ μερικά απ’ τα μοβ σου μούρα;
Ναι, έξι επτά βδομάδες τα τρώω τώρα και δεν αρρώστησα ούτε μια φορά
Πιθανόν να μας κράτησαν και τους δύο ζωντανούς
 
Ξύλινα πλοία στο νερό, άνετα ελεύθερα και χαλαρά
Ξέρεις, με τον τρόπο που θα ‘πρεπε να είναι
Άνθρωποι ασημόχρωμοι στην ακτογραμμή, αφήστε μας να' μαστε
Μιλάμε για απόλυτα ελεύθεροι χωρίς έγνοιες
Μας πιάνει τρόμος καθώς σας βλέπουμε να πεθαίνετε
Τις εναγώνιες κραυγές σας, να επαναλαμβάνουμε, μοναχά μπορούμε
Επίμονα κοιτώντας καθώς σβήνουν όλα τ’ ανθρώπινα αισθήματα
Φεύγουμε μιας κι εσείς δε μας χρειάζεστε
 
Πάμε, την αδελφή παίρνουμε λοιπόν απ’ το χέρι
Να την οδηγήσουμε εκτός απ’ αυτήν την ξένη γη
Μακριά, εκεί που ίσως θα μπορέσουμε να γελάσουμε και πάλι
Φεύγουμε μιας κι εσείς δε μας χρειάζεστε
 
Και είναι ο νοτιάς ο ούριος άνεμος
Που ζεστός φυσάει απ’ τους ώμους μου επάνω
Μια, υποθέτω, θα θέσω πορεία και φεύγω
 
Bad English, Bad Greek, Google Tranlator,
Doc SportelloDoc Sportello দ্বারা মঙ্গল, 22/01/2019 - 11:01 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Crosby, Stills, Nash & Young: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ