Xhuncu Huiini (স্পেনীয় অনুবাদ)

Advertisements
Zapotec

Xhuncu Huiini

Siadó guié
má birá quíchi gueela
cayyinda guirá máni huiini
ne candá naxhi guié.
 
Siadó guié, siadó guié
má birá quíchi gueela
cayyinda guirá máni huiini
ne candá naxhi guié
 
Sicarú sica xhunaxhi
zéedu neza ra guiigu
cá tíxhi lu ti rii naxhi
ra zinéu nisa ra lídxu.
 
Cá tíxhi lu ti rii naxhi
ra zinéu nisa ra lídxu.
 
Xhuncu huiini
pa ñánda si ñáca rii stílu
ti saqué niguíidxu yánne
ne ñáhua bixhídu tíxhu.
 
Xhuncu huiini
pa ñánda si ñáca rii stílu
ti saqué niguíidxu yánne
ne ñáhua bixhídu tíxhu.
 
phantasmagoriaphantasmagoria দ্বারা বৃহস্পতি, 25/06/2015 - 00:11 তারিখ সাবমিটার করা হয়
phantasmagoriaphantasmagoria সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 04/06/2019 - 14:27
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Letra: Gabriel López Chiñas
Interpretador: Martín Chacón

স্পেনীয় অনুবাদস্পেনীয়
Align paragraphs
A A

Muchachita consentida

সংস্করণ: #1#2#3
La mañana es flor
sobre la blancura de la noche que termina
cantan los pájaros
aroman las flores.
 
La mañana es flor, la mañana es flor
sobre la blancura de la noche que termina
cantan los pájaros
aroman las flores.
 
Hermosa como una virgen
vienes camino del río
en la cintura el cántaro oloroso
en donde llevas agua para tu casa.
 
Para que tu brazo rodeara mi cuello
y mis labios besaran tu cintura.
 
Muchachita consentida,
si yo pudiera ser tu cántaro
para que tu brazo rodeara mi cuello
y mis labios besaran tu cintura.
 
Muchachita consentida,
si yo pudiera ser tu cántaro
para que tu brazo rodeara mi cuello
y mis labios besaran tu cintura.
 
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.
phantasmagoriaphantasmagoria দ্বারা শনি, 27/08/2016 - 23:07 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

Translation based on the LP's booklet from "Canciones Zapotecas del Istmo - Cantarle A La Vida".

Collections with "Xhuncu Huiini"
Zapotec Folk: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ