Za grosiki marzeń (ইতালীয় অনুবাদ)

Advertisements
পোলিশ

Za grosiki marzeń

Kiedy jeszcze byłam mała
Babcia mi opowiadała
O kramiku cudnych zdarzeń
W którym się kupuje za grosiki marzeń
 
W tym kramiku dniem i nocą
Jakies światła wciąż migocą
To miraże pięknych zdarzeń
Które można przeżyć za grosiki marzeń
 
Jeśli człowiek bardzo pragnie
Może bez tajemnych zaklęć
Stać się ptakiem w biały dzień
I na jawie przeżyć sen
 
Może morza rozkołysać
Wiatrem na nich wiersze pisać
I do wysp dalekich płynąć
I latarni światłem płonąć
 
Może wszystkie słońca blaski
Przekuć w proste wiejskie dzwony
Żeby głos ich się rozchodził
W wszystkie cztery świata strony
 
Wierzę, babciu, Twoim słowom
Wiem, że gdzieś tam kramik stoi
Lecz przechodnie go mijają
Pogubili bowiem swe grosiki marzeń
 
ইতালীয় অনুবাদইতালীয়
Align paragraphs
A A

Con le monetine di sogni

Quando ero ancora piccola,
mia nonna mi parlava
del chiosco degli avvenimenti meravigliosi
dove si comprava con le monetine di sogni.
 
In questo chiosco, giorno e notte,
scintillano alcune luci.
Sono miraggi di begli avvenimenti
che si possono vivere con le monetine di sogni.
 
Se qualcuno lo vuole davvero,
può, senza incantesimi segreti,
diventare un uccello in pieno giorno
e sognare ad occhi aperti.
 
Può agitare i mari,
scriverci poesie con il vento
e andare alle isole lontane,
e risplendere con la luce di un faro.
 
Può trasformare tutta la luce del sole
nelle semplici campane rurali
perché la loro voce si diffonda
alle quattro parti del mondo.
 
Credo, nonna, le tue parole.
So che questo chiosco c’è da qualche parte,
ma i passanti lo oltrepassano,
perché hanno perso le loro monetine di sogni.
 
AzaliaAzalia দ্বারা শুক্র, 26/07/2019 - 18:50 তারিখ সাবমিটার করা হয়
tanyas2882tanyas2882 এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
মন্তব্যসমূহ