Καλημέρα. Χρήζει λιγοστών διορθώσεων. Όπως έχω πει σε άλλα μέλη, είναι σημαντικό η μετάφραση να ακούγεται γλαφυρή χωρίς να χάνει τη σημασία της όπως και να εμβαθύνουμε στους στίχους για να μην έχουμε ένα ρηχό αποτέλεσμα.
Στο πρώτο κουπλέ είναι ξεκάθαρο ότι γραμμή σημαίνει το πεπρωμένο και τα σημάδια της ζωής, μια πορεία προδιαγεγραμμένη θα έλεγα που φωνάζει στον χαρακτήρα της ταινίας να την ακολουθήσει. Άρα διορθώνω κατά τη γνώμη μου τα λανθασμένα και όχι το τρόπο μετάφρασής σου.
*Τhe same line advices me to see if I'll find it
Θα μπορούσες και sign να γράψεις, δεδομένου του συμβολισμού
* Εvery turn of mine, every path
Κάθε μου στροφή, κάθε μονοπάτι και εδώ εννοεί το μονοπάτι της ζωής άρα είναι αυτονόητο ότι γράφεις path.
* How can I imagine what is it to come into the unknown?
* Τhe same light calls me with voice, telling me that I can start anymore"
Δεν υπάρχει αναφερόμενο αντικείμενο για να μπορέσουμε να προσδιορήσουμε ποιο μεταβατικό ρήμα από τα δύο θα βάλουμε, άρα ταιριάζουν και τα δύο.
Εύχομαι να σε βοήθησα.
Φιλικά,
Δημήτρης
Please, do not use or repost my translations anywhere without asking my permission.