Werbung

Баллада о матери (Spanisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Sofia Rotaru (Софiя Ротару )
  • Lied: Баллада о матери 2 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Griechisch, Spanisch

Баллада о матери

Постарела мать за тридцать лет,
А вестей от сына нет и нет.
Но она все продолжает ждать,
Потому что верит, потому что мать.
 
И на что надеется она…
Много лет, как кончилась война,
Много лет, как все пришли назад,
Кроме мертвых, что в земле лежат.
 
Сколько их в то дальнее село
Мальчиков безусых не пришло.
Раз в село прислали по весне
Фильм документальный о войне.
 
Все пришли в кино и стар, и мал,
Кто познал войну и кто не знал.
Перед горькой памятью людской
Разливалась ненависть рекой.
 
Трудно было это вспоминать.
Вдруг с экрана сын взглянул на мать.
Мать узнала сына в тот же миг
И пронесся материнский крик.
 
Алексей, Алешенька, сынок.
Алексей, Алешенька, сынок.
Алексей, Алешенька, сынок.
Словно сын ее услышать мог.
 
Он рванулся из траншеи в бой,
Встала мать прикрыть его собой.
Все боялась - вдруг он упадет,
Но сквозь годы мчался сын вперед.
 
Алексей, кричали земляки,
Алексей, просили, добеги.
Кадр сменился, сын остался жить,
 
Просит мать о сыне повторить.
Просит мать о сыне повторить,
Просит мать о сыне повторить.
 
И в атаку снова он бежит
Жив, здоров, не ранен, не убит.
 
Алексей, Алешенька, сынок.
Алексей, Алешенька, сынок.
Алексей, Алешенька, сынок
Словно сын ее услышать мог.
 
Дома все ей чудилось кино,
Все ждала вот-вот сейчас в окно
Посреди тревожной тишины
Постучится сын ее с войны
 
Von Deliolanis EvangelosDeliolanis Evangelos am So, 21/01/2018 - 21:07 eingetragen
Spanisch ÜbersetzungSpanisch
Align paragraphs
A A

Balada sobre la madre

Después de treinta años la madre ha envejecido,
Pero aún no hay noticias de su hijo.
Y ella continúa esperando,
Porque cree, porque es madre.
 
Pero que espera ella …
Ya muchos años como termino la guerra,
Hace muchos años como todos regresaron,
Excepto por los muertos que están enterrados.
 
¿Cuántos jóvenes no han vuelto
Al aquel lejano pueblo?
Una vez en la primavera en la aldea
Pasaron un documental sobre la guerra.
 
Todos vinieron al cine, los viejos y jovencitos
Los que conocían la guerra y los que no la han conocido.
Ante un amargo recuerdo de la gente,
El odio se derramaba como un torrente.
 
Fue difícil recordar aquellas batallas,
De pronto, el hijo miró a su madre desde la pantalla.
La madre reconoció a su hijo al instante.
Y se escuchó el grito de la madre.
 
Alexey, Alioshenka, hijito.
Alexey, Alioshenka, hijito.
Alexey, Alioshenka, hijito.
Como si él podía oír su grito.
 
El salió corriendo de la trinchera al combate,
Para protegerlo se levantó su madre.
Todos temían, que de repente él se caería,
Pero a través de los años él corría.
 
Alexey, gritaban sus paisanos,
Alexey, pidieron continuarlo.
El episodio cambio, el hijo se ha quedado vivo,
 
La madre pide repetir para ver a su hijo,
La madre pide repetir para ver a su hijo,
La madre pide repetir para ver a su hijo,
 
Y de nuevo él está corriendo,
Vivo, sano, no está herido, no ha muerto.
 
Alexey, Alioshenka, hijito.
Alexey, Alioshenka, hijito.
Alexey, Alioshenka, hijito.
Como si él podía oír su grito.
 
Y en casa, ella lo soñaba,
Esperando justo en la ventana
Que en medio de la calma inquieta
Regresaría su hijo de la guerra.
 
Von MarinkaMarinka am Fr, 20/09/2019 - 03:58 eingetragen
Auf Anfrage von OlenkaOlenka hinzugefügt.
Weitere Übersetzungen von „Баллада о матери"“
Spanisch Marinka
Kommentare