Werbung

За Кубанью, Ой стога, стога (Za kubanyu, oĭ stoga stoga) (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Kubansky Kazachy Khor (Кубанский Казачий Хор)
  • Gastmusiker: Marina Golchenko
  • Lied: За Кубанью, Ой стога, стога (Za kubanyu, oĭ stoga stoga) 9 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch #1, #2, Französisch #1, #2, Spanisch, Transliteration #1, #2, #3, #4
  • Anfragen: Deutsch

За Кубанью, Ой стога, стога

За Кубанью:
 
За Кубанью огонь горить,
А в Казанской дымно,
Пошли наши козаченьки
Чуть знамёна видны
 
Они едут, всё рыдають,
Назад поглядають,
Осталися наши жёны,
Жёны молодые
 
Осталися наши жёны,
Жёны молодые,
Наши жёны молодые,
Да дитки малые
 
Заржи, заржи, заржи мой конёчек,
Подай голосочек,
Чтоб слыхала моя маты,
Сидючи у хаты
 
За Кубанью огонь горить,
А в Казанской дымно,
Пошли наши козаченьки
Чуть знамёна видны,
 
Пошли наши козаченьки
Чуть знамёна видны. Ай!
 
Ой стога, стога:
 
Ой стога, стога, на лугу широком!
Вас не перечесть, не окинуть оком!
 
Ой стога, стога, в зеленом болоте,
Стоя на часах, что вы стережете?
 
«Добрый человек, были мы цветами,
Покосили нас острыми косами!
 
Раскидали нас посредине луга,
Раскидали врозь, дале друг от друга!
 
От лихих гостей нет нам обороны,
На глазах у нас черные вороны!
 
На глазах у нас, затмевая звезды,
Галок стая вьет поганые гнезда!
 
Ой орел, орел, наш отец далекий,
Опустися к нам, грозный, светлоокий!
 
Ой орел, орел, внемли нашим стонам,
Дале нас срамить не давай воронам!
 
Накажи скорей их высокомерье,
С неба в них ударь, чтоб летели перья,
 
Чтоб летели врозь, чтоб в степи широкой
Ветер их разнес далеко-далёко!»
 
Von BasileBasile am Do, 03/05/2012 - 18:32 eingetragen
Zuletzt von ltlt am Do, 21/05/2020 - 11:19 bearbeitet
Eigener Kommentar:

Есть две песни:
1. За Кубанью
2. Ой стога, стога

Englisch ÜbersetzungEnglisch (kommentiert)
Align paragraphs

Oh, Haystacks, Haystacks!

Versionen : #1#2
¡Oh, haystacks, haystacks, upon a wide meadow!
I can't count you: you stretch far away from sight.
¡Oh haystacks, haystacks, on a green marsh!
You are standing on watch: what are you hiding?
Chorus: what are you hiding?
 
"Good people, once we were flowers.
We were reaped with sharp scythes.
We were scattered all over the meadow.
They separated us far apart from one another
 
Chorus: ¡far apart from one another!
 
Against undesired guests we have no defense:
over our heads black crows fly;
Over our heads, hiding the stars,
a flock of crows build their disgusting nests.
 
¡Oh eagle, eagle! Our faraway father
Come down to us, fearsome and with eyes like steel.
¡Oh eagle, eagle! Listen to our lamentations.
Don't let the crows humiliate us.
 
Punish their arrogance, straight away.
Strike them down from the sky so they lose their feathers.
so they fly, scattered all over the wide steppe
And the wind take them...¡far, far away!"
Chorus: ¡far, far away!"
 
Danke!
thanked 1 time
Graduated & experienced translator.
Like-addiction : a new drug dependency. Regular Online-ego consumption leads to low self-esteem and lack of freedom.
Symptoms: impaired virtual personality; disrupted psyche; general unbalance of the limbic system and low immunity to
cyber pathogens that inhibit human-rights receptors.
Prevention: common sense reliance and low virtual reality intake. Rehab treatments just curb chronification.
Von spanixtanspanixtan am Sa, 04/04/2020 - 05:00 eingetragen
Kommentare des Autors:

haystack: mowed grass heaped to dry up on meadows. Later that dry grass become valuable hay, straw. Food for animals, building material, insulator, filler for pillows. cushions and mattresses....
Poem by Alexéi Tolstoi (1840) Russian poet, playwright and historian.

Choir of the Kuban river Cossacks
conductor: Viktor Zajárchenko. (В.Захарченко).
Soloist: Marina Sergueyeva Gólchenko
(Марина Сергеевна Гольченко)

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Kommentare
grammaticagrammatica    Sa, 04/04/2020 - 19:18

A great job. Marina Golchenko is maybe the best female soloist of the Kubanski Kazachi Khor, just surpassed by Nataliya Guba.

Read about music throughout history