"Narisovali ikonu" (Нарисовали икону) (Englisch Übersetzung)


"Narisovali ikonu" (Нарисовали икону)

Нарисовали икону – и под дождём забыли
Очи святой мадонны струи воды размыли
Краска слезой струилась – то небеса рыдали
Люди под кровом укрылись – люди о том не знали
А небеса сердились, а небеса ругались
Бурею разразились…
Овцы толпой сбивались
Молнии в окна били, ветры срывали крыши
Псы под дверями выли, метались в амбарах мыши,
Жались к подолам дети, а старики крестились
Падали на колени, на образа молились…
Солнышко утром встало, люди из дома вышли
Тявкали псы устало, правили люди крыши
А в стороне, у порога клочья холста лежали
Люди забыли бога, люди плечами жали…
Von BratBrat am Di, 03/04/2018 - 16:07 eingetragen
Zuletzt von BratBrat am Di, 15/05/2018 - 17:27 bearbeitet
Align paragraphs
Englisch Übersetzung

There Was A Fine Icon Painted

There was a fine icon painted – and in the rain forgotten
Virgin Maria’s eyes fainted, got washed away by water
Paints drizzled down as tears – it was the sky that blubbered
Men took refuge under ceilings – they didn’t know about that
Only the skies were sullen, turning the air bluer
Broke out a tempest, sudden…
Sheep jostled, as if gluey
Lightnings struck in the windows, strong winds blew off the roofings
Dogs at the doors sat whingeing, in barns mice raged as like true fiends
Children held mothers’ dresses, grandfathers started crossing
Kneeling at their places, prayed to their icons’ glosses…
Sunny then came the morning, wet dogs were tiredly woofing
People came out, yawning, started to mend the roofings
And quite aside, near the doorsill were lying the shreds of canvas
People’d forgotten God’s will, they all were shrugging manwise…
Von BratBrat am Di, 03/04/2018 - 17:13 eingetragen
Kommentare des Autors:

This is an equirhythmic translation.