Werbung

Позарастали стежки-дорожки (Pozarastali Stezhki Dorozhki) (Italienisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Pelageya (Пелагея)
  • Gastmusiker: Dina Garipova
  • Lied: Позарастали стежки-дорожки (Pozarastali Stezhki Dorozhki) 3 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Italienisch #1, #2, Transliteration

Позарастали стежки-дорожки

Позарастали стежки-дорожки,
Где проходили милого ножки,
Позарастали мохом-травою,
Где мы гуляли, милый, с тобою.
 
Мы обнимались, слезно прощались,
Помнить друг друга мы обещались.
Нет у меня с той поры уж покоя, -
Верно, гуляет милый с другою.
 
Если забудет, если разлюбит,
Если другую мил приголубит, -
Я отомстить ему поклянуся,
В речке глубокой я утоплюся.
 
Птички-певиньи, правду скажите,
Весть про милого вы принесите,
Где ж милый скрылся, где пропадает?
Бедное сердце плачет, страдает.
 
Позарастали стежки-дорожки,
Где проходили милого ножки,
Позарастали мохом-травою,
Где мы гуляли, милый, с тобою.
 
Von SaintMarkSaintMark am Do, 19/01/2017 - 07:01 eingetragen
Zuletzt von ltlt am Do, 21/05/2020 - 11:57 bearbeitet
Italienisch ÜbersetzungItalienisch (äqui-rhythmisch)
Align paragraphs

Sono coperti stretti sentieri

Versionen : #1#2
Sono coperti stretti sentieri,
Che serbavano nostri misteri,
Sono coperti da verdi erbe,
Dov'avevamo notti superbe.
 
Ore d'addio, calde promesse,
Lacrime tristi, facce perplesse.
Non posso più rimanere tranquilla,
La nostra stella più non scintilla.
 
Se mi ha scordata, se non mi ama,
Non piango nulla, niente richiamo.
Giuro che faccio brutta vendetta,
Nel fiume cupo io mi getto.
 
Cari uccelli, miei cantatori,
Forse, sapete dov'è il mio amore,
Dov'è nascosto, dov'è perduto,
Il mio cuore chiede l'aiuto.
 
Sono coperti stretti sentieri,
Che serbavano nostri misteri,
Sono coperti da verdi erbe,
Dov'avevamo notti superbe.
 
Danke!
Von SpeLiAmSpeLiAm am Fr, 03/08/2018 - 20:59 eingetragen
Zuletzt von SpeLiAmSpeLiAm am Mi, 03/06/2020 - 09:09 bearbeitet
Kommentare
SpeLiAmSpeLiAm    Sa, 04/08/2018 - 20:49

Please correct three mistakes in my translation above ("Pozarastali Stezhki ..."), I´m incapable of doing it myself.

1. Instead of "Lacrime triste", write please "Lacrime tristi";
2. Instead of "faccie perplesse", - "facce perplesse"; and
3. Instead of "non più scintilla", - "più non scintilla".

Thanks in advance.
Best regards,
Joseph Havkin

Read about music throughout history