Thank you very much! Огромное спасибо за перевод!
LT → Russisch, Griechisch, Englisch → Mary Nikolska → Прощай, мой возлюбленный город! → Portugiesisch
-
Прощай, мой возлюбленный город! → Übersetzung auf Portugiesisch
20 ÜbersetzungenDeutsch #1+19 weitere, #2, Bulgarisch #1, #2, Dänisch, Englisch #1, #2, #3, Französisch, Griechisch, Indonesisch, Koreanisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Spanisch, Ukrainisch #1, #2, Ungarisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Прощай, мой возлюбленный город!
Прощай, мой возлюбленный город,
Звездою горящий вдали!
Обласканный ветром и морем
И солнцем палящей степи!
Не знаю, сподоблюсь еще ли
К стенам твоим белым припасть?
И храмов красивых иконы
Мятежной душой созерцать?
Я в мыслях вернулась обратно,
Неспешные вспомнив шаги,
Когда в алой дымке заката
Руины тонули вдали,
Где чайки кричали над морем,
Кроваво горел алый мак...
И ветер попутный и бодрый
Приветствовал каждый мой шаг!
Недолго осталось, недолго -
И поезд с перрона уйдет!
И душу мою как иголкой
Прощальный гудок разорвет!
Всю жизнь сюда буду я рваться -
Судьба нас когда-то сведет!
Надежду теряя, стараться
Достойной быть места сего...
Von Marica Nicolska am 2019-08-03 eingetragen
Übersetzung
Adeus, minha cidade amada!
Adeus, minha cidade amada,
Como estrela brilhante ali distante!
Acariciada pelo vento e o mar
E pelo sol da estepe escaldante!
Não sei, se eu serei capaz
Ao seus muros brancos me prostrar?
E os templos de ícones* lindos
A alma rebelde contemplar?
Mas nos meus pensamentos eu voltei,
Lembrei dos meus passos sem pressa,
Quando na neblina escarlate ao anoitecer
As ruínas se afogavam à distância,
Lá onde as gaivotas gritavam sobre o mar,
Sangrentamente queimava a papoula escarlate...
E o vento favorável e jovial
Cumprimentava cada passo meu!
Falta pouco, pouco (mesmo) -
E o trem da plataforma sairá!
E a minha alma como agulha
Grito de despedida vai soltar!
A vida inteira aqui dividida eu vou ficar -
Um dia o destino vai nos juntar!
Perdendo esperança, eu tento
Ser digna deste lugar...
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Marica Nicolska | 4 Jahre 2 Monate |
art_mhz2003 | 4 Jahre 2 Monate |
Von Gast am 2020-01-25 eingetragen
Auf Anfrage von Marica Nicolska hinzugefügt.
Kommentare des Autors:
*ícones são imagens de santos típicas da igreja Ortodoxa Russa.
✕
Bitte hilf mit, „Прощай, мой ...“ zu übersetzen
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Стих был написан давно, на вокзале в Севастополе. Оказался пророческим (!) Недавно занял 98 место из 100 на всероссийском конкурсе "Картбланш" - дебютировала вместе с картиной Петра Михайловича Коломойцева, 1924 г.р, члена Союза художников Украины, написана в 1999 году "Закат солнца на Приморском".
Конечно, по сравнению с "коровой, играющей на скрипке" эта работа не тянет. Не завидую коровам, даже очень талантливым! Но вспомнила тогда свою классную руководительницу, заявившую мне после прочтения некоторых моих детских стихов: "Тебе вообще лучше не писать!" Теперь я все еще пишу (как? читателю виднее!), а она уже не преподает, потому что ее муж уже не работает там, где когда-то работал (!)