Травы высокие... | Travy Vysokie... (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: O.S. (О.С.)
  • Lied: Травы высокие... | Travy Vysokie... 2 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Deutsch, Englisch

Травы высокие... | Travy Vysokie...

Травы высокие, тонут в них лошади.
Сажею чёрною очи раскосые:
Тысячи конников, тысячи лучников,
Тысячи воинов, смерти обученных.
Белая крепость, белые стены.
Кровью хмельною — ярость по венам,
И, словно ласка, — ветер по коже,
Только уж больно на плети похоже.
Вольному воля, а пленному плаха.
Пуст мой карман, да порвалась рубаха.
И далеко, далеко до рассвета,
Но до конца ещё песня не спета.
Сломаны копья, и сломаны кости,
Кровью, как хмелем, пропитанный воздух.
Улицы встретят незваного гостя
Заупокойным молебном и тостом.
Сколько б ни бились — не знать примирения,
Словно забыли причину сражения.
Поле не собрано спелого хлеба,
Слишком уж много ушло нас на небо…
Von LizzzardLizzzard am Mo, 23/09/2019 - 17:38 eingetragen
Eigener Kommentar:

я не помню год. поставлю 2012 но вообще было раньше.

Englisch ÜbersetzungEnglisch (metrisch, poetisch, reimend)
Align paragraphs

Grasses are tall and thick…

Grasses are tall and thick, steeds drown in them en route.
Pairs of slanting eyes, dark as if drawn with soot:
Thousands of archers move, thousands of horsemen ride,
Thousands of warriors trained how to take a life.
There’s a white fortress — the walls of white rock.
Runs through the bloodstream the dizzying wrath.
And the wind’s light touch, caressing the skin —
Why does it feel so much like the lash’s sting?
To each their own, while the axe — for the captive.
My shirt is torn, and my pockets are empty.
The dawn seems to be such a long way away.
I’m hoping it won’t spell the end of my days.
Spears have been broken, bones have been broken,
That dizzying blood-scent the air is soaked in.
Dirges and doleful laments will now greet
An unexpected guest walking our streets.
However long they war — there is no peace in sight,
Like they’ve forgotten the reason for their fight.
A field’s left unharvested, laden with crops —
Too many lives of our folk have been lost…
Von AlmitraAlmitra am So, 20/10/2019 - 12:19 eingetragen
Zuletzt von AlmitraAlmitra am Do, 07/11/2019 - 18:01 bearbeitet
LizzzardLizzzard    So, 20/10/2019 - 12:59

That's so awesome!)
I think it sounds even better than the original. I read it with bated breath and pride!
Thank you so much!

AlmitraAlmitra    So, 20/10/2019 - 13:57

Thank you. It's a pleasure to translate your lines. Alas, I don't have much time to spare, so the progress is slow.