✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Це зі мною
Вакарчук:
Це вона, це вона, це зі мною і до дна.
Там, де лілії падає стіна.
Новий день, новий лайк, кожна мить її клондайк.
Так на мене діє лиш вона.
З нею кайф, з нею клас – так буває в перший раз.
З нею зовсім непомітний час.
Це вона, це вона, це зі мною і до дна.
І лунає з кожного вікна:
Приспів:
Я знаю: це зі мною, я знаю: це вона.
Веде мене з собою – я п’ю її до дна.
Я знаю: це зі мною – так дихає вона.
І тілом відчуваю: прийшла моя весна!
Хливнюк:
Є наснага, є час, наші всі ще за нас.
Будь така, як є, будь без прикрас.
Кожен день і кожен лайк – це твій особистий страйк.
Але нам прохання – не наказ!
Не лякайся, не плач – нам не позичати вдач.
Я в її очах читаю все!
Вакарчук:
Ей, мала, як сама? Все, чого, бажаєш – на!
Хливнюк:
І лунає з кожного вікна:
Приспів:
Я знаю: це зі мною, чи сили було чекати.
Я знаю: це вона, це ніч, намети, Карпати.
Веде мене з собою – це ніби вода у хату.
Я п’ю її до дна.
Я знаю: це зі мною – то є зранку як хватить.
Так дихає вона, байдуже все дотепер.
І тілом відчуваю: усе, на що вона здатна.
Прийшла моя весна!
Я знаю: це зі мною, чи сили було чекати.
Я знаю: це вона, це ніч, намети, Карпати.
Веде мене з собою – це ніби вода у хату.
Я п’ю її до дна.
Я знаю: це зі мною – то є зранку як хватить.
Так дихає вона, байдуже все дотепер.
І тілом відчуваю: усе, на що вона здатна.
Прийшла моя весна!
Von Sr. Sermás am 2018-06-17 eingetragen
Übersetzung
Это со мной
Вакарчук:
Это она, это она, это со мной и до дна.
Там, где лилии падает стена.
Новый день, новый лайк, каждое мгновение её клондайк.
Так на меня действует только она.
С ней кайф, с ней класс – так бывает в первый раз.
С ней совсем незаметно пролетает время.
Это она, это она, это со мной и до дна.
И звучит из каждого окна:
Я знаю: это со мной, я знаю: это она.
Ведёт меня с собой – я пью её до дна.
Я знаю: это со мной – да дышит она.
И телом ощущаю: пришла моя весна!
Хлывнюк:
Есть вдохновение, есть время, наши всё ещё за нас.
Будь такая, как есть, без украшений.
Каждый день и каждый лайк – это твоя личная забастовка.
Но нам просьба – не приказ!
Не пугайся, не плачь – нам не занимать нравов.
Я в её глазах читаю всё!
Вакарчук:
Эй, малая, как сама? Всё, чего желаешь – на!
Хлывнюк:
И звучит из каждого окна:
Я знаю: это со мной, или силы были ждать.
Я знаю: это она, это ночь, палатки, Карпаты.
Ведёт меня с собой – это как вода в дом.
Я пью её до дна.
Я знаю: это со мной – то есть утром как хватит.
Так дышит она, безразлично все до сих пор.
И телом чувствую: всё, на что она способна.
Пришла моя весна!
Я знаю: это со мной, или силы были ждать.
Я знаю: это она, это ночь, палатки, Карпаты.
Ведёт меня с собой – это будто вода в хату.
Я пью её до дна.
Я знаю: это со мной – то есть утром как хватит.
Так дышит она, безразлично все до сих пор.
И телом ощущаю: все, на что она способна.
Пришла моя весна!
Danke! ❤ | ||
6 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
ворон | 4 Jahre 4 Monate |
Llegó Dolor Del Corazón | 5 Jahre 10 Monate |
Metodius | 5 Jahre 10 Monate |
Azalia | 5 Jahre 10 Monate |
Gäste haben sich 2 Mal bedankt
Von Sr. Sermás am 2018-06-17 eingetragen
✕
Okean Elzy: Top 3
1. | Обійми (Obijmi) |
2. | На небі (Na nebi) |
3. | Місто весни (Misto vesny) |
Idiome in „Це зі мною“
1. | Без прикрас |
2. | Не занимать |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Быть добру
Name: Alexandre
Rolle: Guru
Beiträge: 7786 Übersetzungen, 3305 Lieder, 32743 Mal gedankt, 318 Übersetzungsanfragen erfüllt für 124 Mitglieder, hat 497 Lieder transkribiert, hat 4569 Kommentare hinterlassen
Startseite: lyricstranslate.com/ru/asm-lyrics.html
Sprachen: Muttersprache Russisch, Mittelstufe Englisch, Niederländisch, Spanisch, Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Französisch
https://www.gl5.ru/okean-elzy-bumbox-ce-zi-mnou.html
~~
Editor's note: Video added.