Werbung

Шепотом (Shepotom) (Französisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Sergey Lazarev (Сергей Лазарев)
  • Lied: Шепотом (Shepotom) 11 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Portugiesisch, Serbisch, Spanisch, Transliteration, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch

Шепотом (Shepotom)

Мы с тобой шепотом, шепотом
Спрашивали «Что потом? Что потом будет?»
Шепотом, шепотом не хочу кричать
О том, что друг друга забудем
Шепотом, шепотом
Спрашивали «Что потом? Что потом будет?»
Шепотом, шепотом не хочу кричать
О том, что мы разные люди
 
Кофе и алкоголь не стирает боль
Только ароматы твоих духов
Если бы могла говорить любовь
Прозвучал бы шепот довольных слов
В этой тишине исчезает суть
Это ты молчишь? Или я молчу?
Это ты во мне? Или это ртуть?
Только прошептать тебе так хочу
 
Мы с тобой шепотом, шепотом
Спрашивали «Что потом? Что потом будет?»
Шепотом, шепотом не хочу кричать
О том, что друг друга забудем
Шепотом, шепотом
Спрашивали «Что потом? Что потом будет?»
Шепотом, шепотом не хочу кричать
О том, что мы разные люди
 
Мысли рассыпаются как песок
Стрелки на часах разделяют нас
Тишина спасает от лишних слов
Но цена спасения льется из глаз
Шепот твоих губ не вернуть назад
Если так, то тактами запишу
Это ты во мне? Или это яд?
Или это я тебя так прошу
 
Von Alina1Alina1 am Do, 05/10/2017 - 19:59 eingetragen
Zuletzt von EnjovherEnjovher am So, 30/12/2018 - 20:18 bearbeitet
Französisch ÜbersetzungFranzösisch
Align paragraphs
A A

En chuchotant

Toi et moi, en chuchotant, on se demandait :
« Que va-t-il se passer ? Que va-t-on devenir ? »
En chuchotant, en chuchotant, je ne vais pas hurler
Que l’on va, et l’un et l’autre, s’oublier…
En chuchotant, en chuchotant, on se demandait :
« Que va-t-il se passer ? Que va-t-on devenir ? »
En chuchotant, en chuchotant, je ne vais pas hurler
Ce qui, au fond, nous désunit.
 
Ni café ni alcool n’empêcheront la douleur
Que ton parfum seul a le pouvoir de guérir.
Si seulement l’amour pouvait s’exprimer,
Je l’entendrais chuchoter, d’un ton réjoui :
« Dans ce silence, l’essence se meurt.
Est-ce ton silence ? Ou est-ce moi qui m’écrie ?
Est-ce toi en moi ? Ou n’est-ce qu’une chimère ?
Je veux tellement, en chuchotant, te dire. »
 
Toi et moi, en chuchotant, on se demandait :
« Que va-t-il se passer ? Que va-t-on devenir ? »
En chuchotant, en chuchotant, je ne vais pas hurler
Que l’on va, et l’un et l’autre, s’oublier…
En chuchotant, en chuchotant, on se demandait :
« Que va-t-il se passer ? Que va-t-on devenir ? »
En chuchotant, en chuchotant, je ne vais pas hurler
Ce qui, au fond, nous désunit.
 
Les pensées s’effritent comme du sable.
Le temps qui passe nous fait obstacle.
Le silence nous épargne les mots inutiles,
Mais c’est en larmes qu’on paie le prix.
Tes mots chuchotés ne sont plus à ma portée,
Sinon, délicatement, je les garderais
‘Est-ce toi en moi ?’ Ou suis-je désenchanté ?
Ou est-ce juste moi qui m’entends les dire ?
 
Von Faraway InkFaraway Ink am Fr, 11/01/2019 - 15:32 eingetragen
Kommentare