Werbung

Ялгыз торна (Russisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Firdus Tyamaev (Фирдүс Тямаев)
  • Lied: Ялгыз торна
  • Übersetzungen: Russisch
Tatarisch
A A

Ялгыз торна

Төшләремә кер әле бер,
Хәлләремне бел әле бер.
Синең җылы кочагыңа мохтаҗ чагым,
Өзгәләнә бәргәләнә ятим җаным.
.
... Кайнар утта янам,
... Бозлы суда калам,
Нихәл итим икән,ничек үтим икән, тормыш дулкыннарын...
 
.. Мин бит ялгыз торна,
... Зинхар адаштырма,
Нихәл итим икән, ничек үтим икән, тормыш упкыннарын.
 
2.Була икән, шундый мәлләр,
Шәмдәлләрдә сүнә шәмнәр.
Ургый кайный хәсрәтемнең, дулкыннары,
Томырылып көтеп торган упкыннары.
..... кушымта
 
3.Таулар ташлар ишелер күк,
Барыр юлым киселер күк.
Бәхет диеп алданганмын, бары рәшә,
Коткаручым бул әле дип сиңа дәшәм.
 
Von Leo ManLeo Man am Sa, 21/12/2019 - 16:57 eingetragen
Zuletzt von Leo ManLeo Man am Mi, 05/02/2020 - 21:07 bearbeitet
Russisch ÜbersetzungRussisch
Align paragraphs

Одинокий журавль

Приснись же ты мне как-нибудь
И Расспроси ты о моих делах .
Мне Так нужны объятия теплые твои
Терзается и мечется Бедная Душа моя.
 
В пылающем огне горю,
В ледяной воде стою
Что поделать мне ,
Подъёмы, спады Жизни
Как преодолеть же мне.
 
Я ведь- одинокий журавль
не спорь со мной
И Что же делать мне ,
как невзгоды Жизни
преодолеть же мне.
 
Бывает Так, такие вот мгновенья,
Гаснет свет, огонь во мне внутри
Кипят, бушуют волны горя и тоски
В привычной жизни сплошь сомнения
 
Какие бы не преодолевал я горные завалы,
Как бы не были отрезаны пути мои.
Ради счастья, обошел бы все провалы,
Возвав к себе тебя спасителем своим.
 
Danke!
28 Mal gedankt
Von Leo ManLeo Man am Sa, 21/12/2019 - 17:00 eingetragen
Zuletzt von Leo ManLeo Man am Do, 23/01/2020 - 18:33 bearbeitet
Kommentare des Autors:

Удивительно! Хотя и ничего удивительного в этом нет.
Песня, да и исполнение замечательные.
На сегодня ( 24.01.20) эта песня набрала более 3200
просмотров. При этом другие песни, других певцов набирают 50-100 .

еще одно видео в том же исполнении этой песни :
по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=xHAIUHJ-jcw

приближенный к дословному переводу текст песни?

Приснись ты мне как-нибудь
Расспроси ты о делах моих .
Самое время в теплых объятиях твоих
Терзается и мечется бедная Душа моя.

В пылающем огне горю,
В ледяной воде стою
Что поделать мне ,
Подъёмы, спады Жизни
как преодолеть мне

Я ведь- одинокий журавль
не спорь со мной
И Что поделать мне ,
как жизненные невзгоды
преодолеть же мне.

Так Бывает, такие вот мгновенья,
Гаснут свечи, что в нас внутри
Кипят, бушуют волны горя и тоски
В привычной жизни моей сомнения

Какие бы я не преодолел горные обвалы,
Как бы не были отрезаны пути мои.
Ради счастья, обошел я все провалы,
Воззвав к себе тебя спасителем своим.

И Примерный, дословный перевод:

Приснись мне как-нибудь
Расспроси ты меня о делах.
Самое время у меня для объятий твоих
Терзается и мечется Душа- Сирота моя

В пылающем огне горю
В ледяной воде остаюсь
Что поделать,
как преодолеть, ВОЛНЫ Жизни

Я ведь одинокий журавль
И не спорь со мной
Что поделать, как преодолеть, ПРОПАСТИ Жизни

Оказывается, Бывают такие мгновенья
Гаснут свечи в подсвечниках
Кипят,бушуют волны горя и тоски
В укоренившейся в душе горя -пропасти .

Как бы преодолевая горные обвалы камней,
Как бы не были отрезаны дороги мои.
Ради счастья, обманул все препятствия,
Призвав тебя быть спасителем моим.

Weitere Übersetzungen von „Ялгыз торна"“
Russisch Leo Man
Kommentare
Leo ManLeo Man    Fr, 10/01/2020 - 18:51

Всем Спасибо, кто прочитал данный перевод песни. Уже просмотрено на сегодня почти что 1700 раз. Не ожидал.
Прошу всех, кто знает татарский язык хорошо ( а мои познания желают лучшего) , присылайте свои замечания по переводу, исправлю! Заранее БлагоДарю!
Не думал , что песня Фирдуса Тямаева столь популярна! и уже 4 человека поблагодарили за перевод. Понимаю, это такие , как и я , татары по происхождению, но незнающие родной язык. Нам хотелось бы знать, о чем песня! А песня замечательная!

vevvevvevvev    So, 05/01/2020 - 10:42

Опечатка: "Самое время у меня для объятий твоих"