"Я голову несу на пять корявых кольев..." (Ya golovu nesu na pyat' koryavykh kol'yev...) (Englisch Übersetzung)

Advertisements
Russisch

"Я голову несу на пять корявых кольев..." (Ya golovu nesu na pyat' koryavykh kol'yev...)

Я голову несу на пять корявых кольев
Я крепость возвожу из старых липких карт
Крестьянкой крепостной в края крапивных кровель
По хрупкому хребту, что кренится назад
 
Сбивая руки в кровь о камень, край и угол
Заплаты на лице я скрою под чадрой
Границу перейду страны вороньих пугал
Укрыться упрошу за Лысою горой
 
Кроя крамольный крик кривой кровавой кромкой
В горящий1 грешный год, грядущему грозя
В поту пытаясь встать, чтоб испытать потомков
Положено молчать скользя, ползя – Нельзя
 
Светящихся святых, схвативших свист затвора,
Свалившихся под свод сомнительных свобод
Вас сварит на свечах свиней свирепых свора,
Что с воплями с верхов по2 свойски сваи бьёт
 
Тщеславный чуткий червь, чирикающий числа
Чеканит чёрный час чужих очередей
В чугунных черепах отчаянный нечистый
Считает рычаги начальственных речей
 
Периметры портов пиратов принимают
Под парой парусов по праву приютить
Порушив парапет, паркеты попирают
Потребовавшие не оправдав, простить
 
Страданий стадный3 стон застрёманной столицы,
Старушечьих стихов расстроенной струной
Стирает в сотый раз нестёртые страницы
Стараньем стукачей, строчащих за стеной
 
Молчащий миллион немыслимых фамилий
Мелодия молитв, просмоленных молвой
Малиновый мелок на молот заменили
Неровный рвущий рёв на равнодушный вой
 
Контейнеры костей стекают под откосы
Все костыли в костры, кастетом на контакт
Прочтённое письмо порви на папиросы
Фантасмагорий фон под фанатизма факт
 
Бренчание брелков, небритые бродяги
Бретона и Дали далёкие борта
Обыденный аборт в обрушенном овраге
Желанных жизнесхем живая красота
 
Отрадных атрофий отрывки, и как будто
С утра утрачен сон о трудности трюка
От радости утра отринув атрибуты
Оторопевший страх отрежет от крюка
 
На переходе вниз отключит эскалатор
Количество колов скатилось до пяти
Осиновым шестом укреплены плакаты
Со стрелкою, куда свою башку нести
 
Von BratBrat am Mo, 31/12/2018 - 08:07 eingetragen
Zuletzt von BratBrat am Mi, 13/03/2019 - 15:07 bearbeitet
Align paragraphs
Englisch Übersetzung (äqui-rhythmisch)

I’m Carrying My Head To Five Distorted Pickets

I’m carrying my head to five distorted pickets
I’m building a stronghold in old and sticky cards
As a bondservant maid, towards thatched roofs I am picking
My way upon a brittle crest tilting all backwards
 
My bleeding hands bein’ smashed against rocks, brims and corners ,
I’ll hide my poor patched face beneath the black yashmak
I’ll cross the border of the land of scarecrows
I’ll beg for refuge there, behind the Bald Mount’s back
 
While cutting on the bias my raw and riotous screaming
In this vile burning year, the future I will cow
While trying to stand up, at progenies I’m peering
You’d hush while sliding down; while crawling–‘tisn’t allowed
 
The most luminous saints who snatched the breechblock’s whistles
Who fell under the code of doubtful freedom files
You’re going to be cooked on candles by the weasels
Who, hobnobbing above, are driving down the piles
 
A vain and wary worm who’s twittering the values
Is stamping the dark time of someone else’s turn
In heavy human heads a hoar foolhardy hellhound
Sums up the switches of superiors’ speeches stirred
 
The ports’ perimeters are putting up the pirates
Upon those under sail asylum they bestow
Those having ruined the fence, are stomping on the parquet
Who claimed to amnesty, not exculpating though
 
The choral groan of the o’erawed capital city
By the untuned string of the verse written by a crone
Just for the hundredth time’s erasing th’undeleted
Drafts written by the stool pigeons, the neighbouring flats who own
 
The silent millions of strange surnames, known so little
The melody of prayers that have been tarred with tales
The sanguine chalk’s been changed into a heavy beetle
The trembling tearing roar–into indifferent wails
 
Now boxes full of bones are streaming down the slopes
All crutches into fire, knuckledusters get in touch
When you have read a note, tear it and roll some smokes
Fanatacism in fact’s backgrounded by mirage
 
The ringing of key rings; the tramps trudge on, unshaven
The faraway broadsides of Breton and Dalí
A trivial abortion in an eroded canyon
The brilliant beauty of the life schemed welcomely
 
The scraps of atrophies are gratifying, rather
It seems the dreamt trick’s trouble’s receded from the snooze
With attributes removed away, the morning buzz ends
Dumbfounded by this, fear will undo the noose
 
On the way down it will turn off the escalator
The pickets’ tale’s reduced to just five, hitherto
An aspen stake supports the pointing indicator
That’s showing me the place to carry my head to
 
Von BratBrat am Mo, 31/12/2018 - 08:12 eingetragen
Kommentare des Autors:

Tried to preserve as many alliterations as I could, but alas! - it's not a simple trick when writing in other language...

Kommentare