Werbung

ערב של קיץ (Erev Shel Kaitz) (Russisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Maya Bouskila (מאיה בוסקילה)
  • Lied: ערב של קיץ (Erev Shel Kaitz) 2 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Russisch
Hebräisch

ערב של קיץ (Erev Shel Kaitz)

זה עוד ערב של קיץ הרחובות מלאים
יש בעיר מסיבה קרנבל של צבעים
ואני שוב בבית מול קירות דוממים
מנסה להבין איך מכאן ממשיכים
רוח ערב נושבת מזכירה לי אותך
איך אהבתי לשבת כשידי בידך
ועכשיו מה נשאר לי לקיים הבטחה
ולשמור על עצמי חזקה בשבילך
 
מה היית אומר לי אם היית עוד כאן
המילים בלעדיך מאבדות את הזמן
מה אני מבקשת רק חיבוק אחרון
שתלחש לי אולי מה בעצם נכון
 
זה עוד בוקר של קיץ בין הרבה אנשים
ערפל בעיניי השמיים צלולים
ואני שוב הולכת מביטה בצללים
ואתה בתוכי בחיים חדשים
 
מה היית אומר לי אם היית עוד כאן
המילים בלעדיך מאבדות את הזמן
מה אני מבקשת רק חיבוק אחרון
שתלחש לי אולי מה בעצם נכון
 
מה היית אומר לי אם היית עוד כאן
המילים בלעדיך מאבדות את הזמן
מה אני מבקשת רק חיבוק אחרון
שתלחש לי אולי מה בעצם נכון
 
מה היית אומר לי אם היית עוד כאן
 
Von Michael DidenkoMichael Didenko am So, 21/07/2019 - 01:30 eingetragen
Eigener Kommentar:

מילים: גל שריג
לחן: ירון כהן

Word: Gal Sarig
Music: Yaron Cohen

Russisch ÜbersetzungRussisch
Align paragraphs
A A

Летний вечер

Это еще один летний вечер, и улицы полны.
В городе происходит карнавальное буйство красок,
А я снова дома посреди безмолвных стен
Пытаюсь понять, как дальше жить.
Вечерний ветер, дуя, напоминает мне о тебе,
Как я любила сидеть, положив свою ладонь в твою.
А теперь, всё что остаётся мне, сдержать обещание
И держать себя в руках ради тебя.
 
Что бы ты мне сказал, если бы всё ещё был здесь?
Слова без тебя теряют смысл теперь.
Всё, чего я прошу, это обнять в последний раз,
Прошептать мне то, что, наверное, и так понятно.
 
Это еще одно летнее утро, когда я среди множества людей.
Туман в глазах при ясном небе,
И я возвращаюсь, идя, ориентируясь на силуэты.
И в своей новой жизни, я живу с мыслью о тебе.
 
Что бы ты мне сказал, если бы всё ещё был здесь?
Слова без тебя теряют смысл теперь.
Всё, чего я прошу, это обнять в последний раз,
Прошептать мне то, что, наверное, и так понятно.
 
Что бы ты мне сказал, если бы всё ещё был здесь?
Слова без тебя теряют смысл теперь.
Всё, чего я прошу, это обнять в последний раз,
Прошептать мне то, что, наверное, и так понятно.
 
Что бы ты мне сказал, если бы всё ещё был здесь?
 
Von Michael DidenkoMichael Didenko am So, 21/07/2019 - 01:34 eingetragen
Weitere Übersetzungen von „ערב של קיץ (Erev ..."“
Kommentare