✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
بارون
جای خالی من برات عادت شده
یکی اینجا برای تو بی طاقت شده
تو رو حس میکنم توی تنهاییام
بی تو از زندگی چی میتونم بخوام
یا باید رفتن تو رو باور کنم
یا که دنیامو با تو خاکستر کنم
یا که زندونی تو و این خونه شم
یا تو تنهاییام بی تو دیوونه شم
این خونه بی تو زندونه
واسه ی منه دیوونه
بگو اسمشو چی میتونم بذارم؟
جز تو کی دردمو میفهمه
چرا این همه بی رحمه
آخه خاطره هایی که با تو دارم
ببار بارون و دلم داغونو
نمیخوام عشق بدون اونو
ببار بارون و دلم داغونو
نمیخوام عشق بدون اونو
مسیری رو که با تو قدم زدم
بعد تو هر دفعه اشتباه اومدم
واسه اینکه هوات بیفته از سرم
باید چندبار از این خیابون بگذرم
یا باید رفتن تو رو باور کنم
یا که دنیامو با تو خاکستر کنم
یا که زندونی تو و این خونه شم
یا تو تنهاییام بی تو دیوونه شم
وقتی که بارون میباره
شونه هام تو رو کم داره
تو خیابون ها تنهایی پرسه زدم
بس که دلم با تو درگیره
نمیدونه کجا میره
به هوای تو تا تهِ شب اومدم
ببار بارون و دلم داغونو
نمیخوام عشق بدون اونو
ببار بارون و دلم داغونو
نمیخوام عشق بدون اونو
Von Mahdi96 am 2019-10-12 eingetragen
Transliteration
Baroon
Jaye khalie man barat adat shode
Yeki inja baraye to bi taghat shode
Toro hes mikonam tooye tanhaeiam/tanhayiam
Bi to az zendegi chi mitoonam bekham
Ya bayad raftane toro bavar konam
Ya ke donyamo ba to khakestar konam
Ye ke zendoonie to (v)o in khoone sham
Ya too tanhaeiam bi to divoone sham
In khoone bi to zendoone
Vaseye mane divoone
Begoo esmesho chi mitoonam bezaram?
Joz to ki dardamo mifahme
Chera in hame bi rahme
Akhe khaterehayi ke ba to daram
Bebar baroon o delam daghoono
Nemikham eshghe bedoune oono
Bebar baroon o delam daghoono
Nemikham eshghe bedoune oono
Masiri o ke ba to ghadam zadam
Bade to har daf'e eshtebah oumadam
Vase in ke havat biofte az saram
Bayad chandbar az in khiaboon begzaram
Ya bayad raftane toro bavar konam
Ya ke donyamo ba to khakestar konam
Ye ke zendoonie to (v)o in khoone sham
Ya too tanhaeiam bi to divoone sham
Vaghti ke baroon mibare
Shooneham toro kam dare
Too khiaboona tanhayi parse zadam
Bas ke delam ba to dargire
Nemidoone koja mire
Be havaye to taa tahe shab oumadam
Bebar baroon o delam daghoono
Nemikham eshghe bedoune oono
Bebar baroon o delam daghoono
Nemikham eshghe bedoune oono
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 4 Jahre 2 Monate |
TurfHeadClic | 4 Jahre 4 Monate |
Von Mahdi96 am 2019-11-23 eingetragen
Auf Anfrage von TurfHeadClic hinzugefügt.
✕
Saman Jalili: Top 3
1. | جنون (Jonun) |
2. | چتر (Chatr) |
3. | دنیا (Donyaa) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
her nefeste bin sitem var... şikayetim yaradana ☝🏻🙂
Name: Mahdi
Rolle: Experte
Beiträge: 267 Übersetzungen, 16 Transliterationen, 265 Lieder, 1107 Mal gedankt, 40 Übersetzungsanfragen erfüllt für 24 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 3 Idiome hinzugefügt, hat 1 Idiom erklärt, hat 99 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Aserbaidschanisch, Türkisch, fließend Aserbaidschanisch, Persisch, Türkisch