-
زیبای من → Transliteration
3 ÜbersetzungenEnglisch+2 weitere, Französisch, Transliteration
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
زیبای من
جانم به لب آمد عجب صبری تو داری من که مردم
پیراهنم را پاره کن من بویی از یوسف نبرده ام
امشب کلید خانه را دیوانه را دستت سپردم
جانم به لب آمد عجب صبری تو داری وقت دیدار
کو شانه ات دیوانه ات مانده میان بغض و رگبار
چون آخرش عاشق سرش یک شانه میخواهد نه دیوار
تو ماه پیشانی چرا در آسمانم نیستی وای
ای ماه پیشانی بگو در آسمان کیستی وای
تو هم ز خویشم رانده ای هم در گلویم مانده ای وای
هر روز مردم پای تو یک روز خاطرخواه من باش
هی وای من زیبای من بجای من باشی تو ای کاش
جانم به لب آمد عجب میلی به این دوری دلت داشت
پیراهنم را پاره کن هم جان رسد دست تو هم دل
من پای تو جان دادمو از تو فقط دل خواستم دل
من پای تو جان دادمو از تو فقط دل خواستم دل
تو ماه پیشانی چرا در آسمانم نیستی وای
ای ماه پیشانی بگو در آسمان کیستی وای
تو هم ز خویش هم رانده ای هم در گلویم مانده ای وای
هر روز مردم پای تو یک روز خاطرخواه من باش
هی وای من زیبای من بجای من باشی تو ای کاش
جانم به لب آمد عجب میلی به این دوری دلت داشت
Von Influenzinho am 2019-03-25 eingetragen
Transliteration
Zibaaye man
Jaanam be lab aamad ajab sabri to daari man ke mordam
Piraahanam raa paare kon man booyi az yousuf nabordam
Emshab kelide khaane raa divaane raa dastat sepordam
Jaanam be lab aamad ajab sabri to daari vaghte didaar
Koo shaane at divaane at maande miyaane boghz o ragbaar
Chon aakharash aashegh sarash yek shaane mikhaahad na divaar
To maah pishaani cheraa dar aasemaanam nisti vaay
Ey maah pishaani begoo dar aasemaane kisti vaay
To ham ze khisham raandeii ham dar gelooyam maandeii vaay
Har rooz mordam paaye to yek rooz khaaterkhaahe man baash
Hey vaaye man zibaaye man bejaaye man baashi to ey kaash
Jaanam be lab aamad ajab meyli be in doori delat daasht
Piraahanam raa paare kon ham jaan resad daste to ham del
Man paaye to jaan daadamo az to faghat del khaastam del
Man paaye to jaan daadamo az to faghat del khaastam del
To maah pishaani cheraa dar aasemaanam nisti vaay
Ey maah pishaani begoo dar aasemaane kisti vaay
To ham ze khisham raandeii ham dar gelooyam maandeii vaay
Har rooz mordam paaye to yek rooz khaaterkhaahe man baash
Hey vaaye man zibaaye man bejaaye man baashi to ey kaash
Jaanam be lab aamad ajab meyli be in doori delat daasht
Danke! ❤ | ||
29 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Sr. Sermás | 2 Jahre 1 Monat |
SindArytiy | 3 Jahre 5 Monate |
Gast | 4 Jahre 2 Monate |
Gäste haben sich 26 Mal bedankt
Von art_mhz2003 am 2020-01-31 eingetragen
Zuletzt von art_mhz2003 am 2020-10-17 bearbeitet
✕
Evan Band: Top 3
1. | عالیجناب (Aalijenaab) |
2. | تو که معروفی (To Ke Maroufi) |
3. | زیبای من (Zibaaye Man) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Hoda z
Rolle: Guru
Beiträge: 2023 Übersetzungen, 377 Transliterationen, 553 Lieder, 13 collections, 29115 Mal gedankt, 160 Übersetzungsanfragen erfüllt für 94 Mitglieder, hat 8 Lieder transkribiert, hat 25 Idiome hinzugefügt, hat 33 Idiome erklärt, hat 3729 Kommentare hinterlassen, hat 7 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Persisch, fließend Englisch, Persisch, Anfänger Arabisch, Französisch, Spanisch
أنثى الورد يا جميلتي
ومن اشتعالك
يولد الشعراء
——————
بانوی گلهایی ، ای زیبایِ من
و از سوختنات
...شاعران زاده میشوند
#جوزف_دعبول