گریز
- بیکسی تنها کسم بود:
آرایهی ادبی: مراعات نظیر
که دو زیرمجموعه دارد: تضاد و ترادف یا تناسب و تقابل
مطمئن نیستم آیا این نوع همان تضاد است، ولی من خیلی از این نوع خوشم میاد که واژه به تنهایی معنی مخالف چیزی که جمله در نهایت به اون میرسه داره مثلا: آنان که غنی ترند محتاج ترند. صنعت تضاد رو داره چون معنی دو واژه در یک جمله روبه روی هم قرار گرفته ولی اینجا که میگه بی کسی تنها کسم بود، موضوع فرق داره، جمله مثبته و تقابلی در کار نیست، تازه برعکس با خود بی کسی دوست شده و گفته فعلا تو یار من باش 😁
نمونه ی زیبای دیگه که همیشه تو ذهنم هست در آهنگ دنیای این روزهای من داریوش هست:
"اینجا به جز دوری تو، چیزی به من نزدیک نیست"
Update: گویا گواژه است یا به انگلیسی: آیرونی Irony که شش نوع دارد، نوع چهارم، وارونه گویی لفظی نام دارد
- همیشگیترین عشق:
Reminds "Everlasting Love" by Sandra
https://lyricstranslate.com/en/Sandra-Everlasting-Love-lyrics.html
Escape
Danke! ❤ | ||
15 Mal gedankt |
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Lyrics by: Ardalān Sarfarāz
Composed by: Farid Zolānd
Arranged by: Manoochehr Cheshmāzar
ترانه: اردلان سرفراز
آهنگ: فرید زلاند
تنظیم: منوچهر چشمآذر