ตั้งใจแต่ยังไปไม่ถึง (Französisch Übersetzung)

Advertisements
es wurde um Korrekturlesen gebeten
Thailändisch

ตั้งใจแต่ยังไปไม่ถึง

ยอมรับว่าเหนื่อยแต่ก็บ่ยอมถอดใจ
ถึงอยู่ตำแหน่งท้ายท้ายๆ
ปลายแถวคนรอรักเธอ
ยากเย็นซ่ำใด๋
กว่าใจจะหาคนคิดถึงเจอ
ตั้งแต่มีเธอชีวิตเหมือนเจอจุดหมาย
 
ไม่ว่าเมื่อไร หัวใจบ่เคยหยุดพัก
ขอเป็นตัวเลือกความรัก
ของเธอด้วยความเต็มใจ
ได้เจอแล้วบ่คนที่เธอรอและคิดว่าใช่
หากเจอแล้วกะบ่ว่าจั่งใด๋
แต่รักเขาเบาๆ ก่อนเด้อ
 
ตั้งใจแต่ยังไปไม่ถึง
ขอโอกาสอีกสักนิดหนึ่ง
ขอทางให้ใจเดินไปหาเธอ
อยากบอกว่าฮัก
กะเฮ็ดบ่ได้เพราะไกลเสมอ
สงสารจักหน่อยแหน่เด้อ
ขอไปฮักใกล้ใกล้ ได้บ่
 
บ่ดีที่สุด เมื่อเทียบกับคนอย่างเขา
เคยถามใจตัวเองเบาๆ
มันก็บอกว่าอย่าท้อ
แค่คำสั้นๆ
สั้นมันคือนานแท้หนอคำว่ารอ
ความฮักสิเป็นจริงบ่
อยู่ในความรับผิดชอบเจ้าเด้อ
 
อยากบอกว่าฮัก
กะเฮ็ดบ่ได้เพราะไกลเสมอ
สงสารจักหน่อยแหน่เด้อ
ขอไปฮักใกล้ใกล้ๆ ได้บ่
 
Von wuhuahua089 am Mi, 29/10/2014 - 17:33 eingetragen
Zuletzt von wuhuahua089 am So, 23/11/2014 - 10:34 bearbeitet
Align paragraphs
Französisch Übersetzung

L'intention est là, mais je n'y suis pas encore arrivé...

Je reconnais être fatigué, mais je n'abandonne pas,
Même si j'occupe une des dernières places
Dans la file d'attente pour t'aimer.
C'était si difficile pour moi
De trouver quelqu'un à qui penser ;
Depuis que tu es là, ma vie semble avoir enfin trouvé un but.
 
Qu'importe les moments, jamais mon cœur ne connait de repos,
Puisque c'est moi-même qui ai choisi
De t'aimer de mon plein gré.
As-tu déjà rencontré la personne que tu estimes te convenir ?
Si c'est le cas, je n'ai aucune objection
À part te demander de ne pas l'aimer trop fort, pour l'instant...
 
L'intention est là, mais je n'y suis pas encore arrivé...
Donne-moi encore une petite occasion,
Montre-moi un chemin qui mène mon cœur vers toi.
Je voudrais tellement te dire : "Je t'aime."
Mais cela m'est impossible car je suis toujours si loin !
Sois indulgente avec moi...
Me permettrais-tu de venir tout près...pour t'aimer ?
 
Rien de reluisant, en comparaison avec lui...
J'ai demandé tout doucement conseil à mon cœur,
Il me dit : "Ne te décourage pas !"
"Attente" n'est qu'un petit mot si court
Mais qui me paraît tellement long.
Notre amour deviendra-t-il un jour une réalité ?
Je te donne la responsabilité d'en décider.
 
Je voudrais tellement te dire : "Je t'aime."
Mais cela m'est impossible car je suis toujours si loin !
Sois indulgente avec moi...
Me permettrais-tu de venir tout près...pour t'aimer ?
 
Von Malivone am Mo, 28/12/2015 - 15:34 eingetragen
Auf Anfrage von wuhuahua089 hinzugefügt.
Zuletzt von Malivone am Mi, 30/12/2015 - 09:11 bearbeitet
Kommentare des Autors:

“Qu'est-ce que l'amour sinon du doute, de l'attente, du désir, de l'espérance ?”
Érik Orsenna (romancier et académicien français, né en 1947)

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Kommentare