Werbung

飛行少女 (Hikou Shoujo) (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: NayutalieN (Nayutan Sejin)
  • Gastmusiker: Hatsune Miku
  • Lied: 飛行少女 (Hikou Shoujo)
Es wurde um Korrekturlesen gebeten.

飛行少女 (Hikou Shoujo)

恵まれているのだけど なんだかなあ 満たされない
こんなこと言える場所は あるけれど、それもどうだい?
死ぬほどではないけれど なんとなく、生き苦しい
 
健全と不健全の 双極で反復横跳び
 
ベイビーベイビー このまま飛んで
あなたと夜を越えて
この手を 繋いでいたいだけ
 
ユーエンミー 22時の境界
3000メートルで見下ろして
今日はもう 眠りたくないだけ
 
ABC 123 いろはにほへと 
そんな決まりはいらない いらないよ。
 
方法はあるのだけど なんとなく 気がのらない
こんなこと言える人は いるけれど、それもどうだい?
 
ヒコウヒコウヒコウヒコウ ヒコウしたいような
ヒテイヒテイヒテイヒテイ ヒテイして欲しいような
 
チャイルドとアダルトの 双極でツーステップ
 
ベイビーベイビー それでも飛んだ
あなたと夜をこえて
この手を 離したくないだけ
 
ユーエンミー 22時の境界
安全圏からも抜け出して
今日はもう 眠りたくないだけ
 
ABC 123 いろはにほへと 
そんな決まりはいらない いらない!
わたし あなた ここからあそこ
そんな境界はいらない いらないと、思うよ
 
Von desoleildesoleil am Mi, 19/12/2018 - 20:03 eingetragen
Eigener Kommentar:

Foo!

Englisch ÜbersetzungEnglisch
Align paragraphs
A A

Flight Girl

Even though I'm blessed, somehow I'm not satisfied
There are places to say this kind of thing, but what do you think?
It's not so bad that I want to die, but still, living hurts a little
 
Healthy, unhealthy; I jump back and forth between them in a bipolar way.
 
Baby baby, fly towards me
We'll cross the night together Wow! Woh!
I just want to hold your hand
 
You and me, bordering on 10 o'clock
Looking down from 3000 meters up Wow! Woh!
I just don't wanna sleep tonight
 
ABC 123 I Ro Ha Ni Ho E To1
We don't need any of those rules, no way!
 
"Even though there's a set method, for some reason I don't really care"
There are people that say that, but what about you?
 
I want to fly, fly, fly, fly, fly
I want you, you, you, you, you to do it too
 
A childish yet adult bipolar two-step
 
Baby baby, I'm still flying
We'll cross the night together Wow! Woh!
I just don't want to let go of your hand
 
You and me, bordering on 10 o'clock
Escaping from the safe zone Wow! Woh!
I just don't wanna sleep tonight
 
ABC 123 I Ro Ha Ni Ho E To
We don't need any of these rules, no way!
Me and you, from here to over there
We don't need any of those borders, no way! (....I think)
 
  • 1. I Ro Ha Ni Ho E To is basically an equivalent to saying "ABC..."
(Feel free to correct me if you think something is wrong!)
Von desoleildesoleil am Mi, 19/12/2018 - 21:44 eingetragen
Kommentare des Autors:

I've likely made some mistakes but I think the gist of it is there and I'd say that's better than nothing ;u;
Feel free to make any corrections! (I encourage it, in fact! It'd be appreciated if you'd PM me about any mistakes you correct as I'd like to learn from them but you certainly don't have to)

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Kommentare