Werbung

*シロイサヨナラ* (*Shiroi sayonara*) (Transliteration)

  • Künstler/in: natsuP
  • Gastmusiker: Vocaloid, Hatsune Miku
  • Lied: *シロイサヨナラ* (*Shiroi sayonara*)

*シロイサヨナラ* (*Shiroi sayonara*)

あなたと過ごした時間が 白く染まって薄れていく
もうあの頃に戻れないと 知ってもサヨナラは言えなくて
 
(あぁ... あぁ...)
 
冷たい風の匂いが 孤独を感じさせるの
こんな夜はあなたに会いたい
二人が終わっても 私より先に居なくならないで
あなたがどこかで元気に 過ごしていること祈ってる
 
もうこんな気持ちになるなら恋なんて要らない
二人で居る温もりを知れば寂しくなる
 
あなたと過ごした時間が 白く染まって薄れていく
何度もあなたの名前呼ぶから サヨナラはまだ言いたくない
 
過ごした時間の分だけ 忘れるのも時間がかかるから
記憶のすべて消して欲しい あなたに会う前に
 
最後になるなら せめてもいい娘を演じてみせるの
「幸せになってください」 振り返りもせずに
 
あなたと過ごした時間が 白く染まって薄れていく
もうあの頃に戻れないと 知ってもサヨナラは言えなくて
 
悲しみが白い雪に溶けて いつかはきっと笑い合える
前を向いて歩いていく この季節が終わるまでには
 
Von ImvisibleImvisible am Mi, 30/12/2015 - 10:18 eingetragen
Zuletzt von ImvisibleImvisible am Di, 11/06/2019 - 09:34 bearbeitet
Transliteration
Align paragraphs
A A

*Shiroi Sayonara*

Versionen : #1#2
anata to sugoshita jikan ga shiroku somatte usureteyuku
mō ano koro ni modorenai to shitte mo sayonara wa ienakute
 
(ā… ā…)
 
tsumetai kaze no nioi ga kodoku o kanjisaseru no
konna yoru wa anata ni aitai
futari ga owatte mo watashi yori saki ni inakunaranaide
anata ga dokoka de genki ni sugoshiteiru koto inotteru
 
mō konna kimochi ni naru nara koi nante iranai
futari de iru nukumori o shireba sabishikunaru
 
anata to sugoshita jikan ga shiroku somatte usureteyuku
nandomo anata no namae yobu kara sayonara wa mada iitakunai
 
sugoshita jikan no bun dake wasureru no mo jikan ga kakaru kara
kioku no subete keshite hoshii anata ni au mae ni
 
saigo ni naru nara semete mo ii ko o enjite miseru no
“shiawase ni natte kudasai” furikaeri mo sezu ni
 
anata to sugoshita jikan ga shiroku somatte usureteyuku
mō ano koro ni modorenai to shitte mo sayonara wa ienakute
 
kanashimi ga shiroi yuki ni tokete itsuka wa kitto waraiaeru
mae o muite aruiteiku kono kisetsu ga owaru made ni wa
 
Feel free to repost elsewhere if no source is given; otherwise, follow the original author's terms of use. Please let me know of any mistakes you find!

S neozdrojovanými (= mnou vytvořenými) překlady můžete naložit, jak uznáte za vhodné, ve všech ostatních případech se řiďte podmínkami původního autora. Pokud někde objevíte chybu, dejte mi prosím vědět!
Von ImvisibleImvisible am Mi, 30/12/2015 - 10:22 eingetragen
Zuletzt von ImvisibleImvisible am Di, 11/06/2019 - 09:41 bearbeitet
Kommentare des Autors:

ヘボン式ローマ字 / Hepburn romanization

Kommentare