Summertime Sadness (Griechisch Übersetzung)

Advertisements
Griechisch Übersetzung

''Καλοκαιρινή Θλίψη''

Versionen : #1#2#3#4
Φίλα με πριν φύγεις δυνατά
Καλοκαιρινή θλίψη
Να ξέρεις, ήθελα απλά,
Πως, μωρό μου, είσαι ο καλύτερος
Το κόκκινο φόρεμά μου απόψε φόρεσα
Στο σκοτάδι του χλωμού φεγγαρόφωτου χορεύοντας
Ψηλά είχα τα μαλλιά μου, σε ένα ολότελα βασιλικό στιλ
Βγάζω τα ψηλοτάκουνα, αισθάνομαι ζωντανή!
Ω, Θεέ μου, το νιώθω στο αέρα
Του τηλεφώνου τα καλώδια πάνω, σα μια παγίδα καίνε όλα
Αγάπη μου, καίγομαι, παντού το νιώθω
Τίποτε δε με τρομάζει πια
Φίλα με πριν φύγεις δυνατά
Καλοκαιρινή θλίψη
Να ξέρεις, ήθελα απλά,
Πως, μωρό μου, είσαι ο καλύτερος
Έχω καλοκαιρινή θλίψη, καλοκαιρινή θλίψη
Καλοκαιρινή, καλοκαιρινή θλίψη
Έχω καλοκαιρινή, καλοκαιρινή θλίψη
Ηλεκτρισμένη νιώθω απόψε
Κάνοντας κάτω στην ακτή κρουαζιέρα, πηγαίνοντας με 99
Μωρό μου, έχω το δικό μου κακό μαζί με το παραδεισένιο μου πλευρό
Ξέρω ότι αν φύγω, θα πεθάνω χαρούμενη απόψε
Ω, Θεέ μου, το νιώθω στο αέρα
Του τηλεφώνου τα καλώδια πάνω, σα μια παγίδα καίνε όλα
Αγάπη μου, καίγομαι, παντού το νιώθω
Τίποτε δε με τρομάζει πια
Φίλα με πριν φύγεις δυνατά
Καλοκαιρινή θλίψη
Να ξέρεις, ήθελα απλά,
Πως, μωρό μου, είσαι ο καλύτερος
Έχω καλοκαιρινή θλίψη, καλοκαιρινή θλίψη
Καλοκαιρινή, καλοκαιρινή θλίψη
Έχω καλοκαιρινή, καλοκαιρινή θλίψη
Θα μου λείψεις για πάντα, πιστεύω
Όπως στ’ αστέρια λείπει των πρωινών ουρανών ο ήλιος
Κάλιο αργά παρά ποτέ
Ακόμα κι αν έφυγες, ορμητικά θα πέσω
Έχω καλοκαιρινή θλίψη, καλοκαιρινή θλίψη
Καλοκαιρινή, καλοκαιρινή θλίψη
Έχω καλοκαιρινή, καλοκαιρινή θλίψη
Φίλα με πριν φύγεις δυνατά
Καλοκαιρινή θλίψη
Να ξέρεις, ήθελα απλά,
Πως, μωρό μου, είσαι ο καλύτερος
Έχω καλοκαιρινή θλίψη, καλοκαιρινή θλίψη
Καλοκαιρινή, καλοκαιρινή θλίψη
Έχω καλοκαιρινή, καλοκαιρινή θλίψη
 
Von apo.cahill am Di, 09/10/2012 - 17:58 eingetragen
Kommentare des Autors:

Η μετάφραση ακολουθεί άλλη έκδοση από αυτή που παρέχει το site.

5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (1 vote)
Englisch

Summertime Sadness

Kommentare
Guest    Do, 12/02/2015 - 18:12

Καλησπέρα, lanasbestbuddy!

Φυσικά οι ψήφοι είναι η γνώμη του καθενός, αλλά στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν είναι φυσιολογικό ο ένας χρήστης να βάζει 5* κι εσύ 1*!!!
Σε παρακαλώ να γράψεις τις προτάσεις σου, η ψήφος θα πρέπει να είναι αντικειμενική!

Ευχαριστώ!

lanasbestbuddy    Do, 12/02/2015 - 18:22

Η ψήφος είναι δικαίωμα του καθενός. Έχω ψηφίσει με πολλά 5αστερα μεταφράσεις συγκεκριμένου χρήστη. Εφόσον το 1 αστέρι υπάρχει είναι δικαίωμα ολοκληρωτικό και δικαιωματικό του καθενός να το εισάγει. Και απολύτως αντικειμενικό στην περίπτωση αυτή.

Ευχαριστώ και εγώ

ΥΓ: Το να σβήνεις σχόλια δημόσια επειδή εσένα δε σου άρεσε από τη δική σου σκοπιά μάλλον θα το αποκαλούσα φασιστικό και προβληματικό από μέρους ενός διαχειριστή. Grow up

Guest    Do, 12/02/2015 - 18:29
Quote:

ΥΓ: Το να σβήνεις σχόλια δημόσια επειδή εσένα δε σου άρεσε από τη δική σου σκοπιά μάλλον θα το αποκαλούσα φασιστικό και προβληματικό από μέρους ενός διαχειριστή.

Ηρέμησε, δεν έσβησα κάποιο σχόλιο σου, μπορεί να το έκανε άλλος mod! Εγώ απλώς σου είπα να δικαιολογήσεις το 1* γράφοντας τα λάθη του και προτείνοντας τον τα σωστά κατά τη γνώμη σου.

lanasbestbuddy    Do, 12/02/2015 - 18:33

Έβαλα ένα αστέρι διότι ενώ η μετάφραση είναι ολόσωστη και το ποιητικό στυλ ταιριάζει γάντι με το τραγούδι, θεωρώ πως το έχει παρακάνει και θα μπορούσε να άνετα να το είχε κάνει με πιο ευέλικτο τρόπο.

apo.cahill    Mi, 18/03/2015 - 14:19

Βάσει του μικρού διαλόγου σας, σας ενημερώνω —ως ο διαχειριστής του προφίλ— ότι ο καθένας έχει δικαίωμα να αξιολογήσει πόσα αστέρια θα επιλέξει. Υπάρχουν, όμως, και κάποιοι, οι οποίοι δεν αφήνουν έστω μία πρόταση διόρθωσης στον μεταφραστή. Αυτό κατ΄ εμέ ονομάζεται, το λιγότερο, έλλειψη ήθους, χαρακτήρα και αντικειμενικότητας. Κρίμα σε αυτούς που θέλουν να λέγονται και μεταφραστές!

SilentRebel83    So, 26/05/2013 - 21:40

Please be sure to update your translation as the original lyrics has recently been updated. Thank you! Wink smile