LT → Englisch, Englisch (andere Varianten), Latein → Emily Dickinson → 118 My friend attacks my friend! → Persisch
-
118 My friend attacks my friend! → Übersetzung auf Persisch
8 ÜbersetzungenDeutsch #1
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
118 My friend attacks my friend!
My friend attacks my friend!
Oh Battle picturesque!
Then I turn Soldier too,
And he turns Satirist!
How martial is this place!
Had I a mighty gun
I think I'd shoot the human race
And then to glory run!
Von doctorJoJo am 2020-08-20 eingetragen
Übersetzung
دوستی اُفتَد به جان ِ دوستی!
دوستی اُفتَد به جان دوستی!
نبردی بس تماشایی!
جامهٔ رزم پوشیدم من هم
دوستَم کرد هجوآوایی!
چه رزمگون شد این جا!
مهیب تفنگی گر داشتمی
کُشتمی نسل ِ بشر را
و با افتخار فرار کردمی!
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Fantasy | 3 Jahre 3 Monate |
serendipity | 3 Jahre 3 Monate |
art_mhz2003 | 3 Jahre 3 Monate |
Von BlueBird am 2021-01-07 eingetragen
Zuletzt von BlueBird am 2022-06-02 bearbeitet
Kommentare des Autors:
Under construction ...
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
𝕯𝖔𝖓'𝖙 𝖌𝖔 𝖌𝖊𝖓𝖙𝖑𝖊 𝖎𝖓𝖙𝖔 𝖙𝖍𝖆𝖙 𝖌𝖔𝖔𝖉 𝖓𝖎𝖌𝖍𝖙 // 𝕽𝖆𝖌𝖊, 𝖗𝖆𝖌𝖊, 𝖆𝖌𝖆𝖎𝖓𝖘𝖙 𝖙𝖍𝖊 𝖉𝖞𝖎𝖓𝖌 𝖔𝖋 𝖙𝖍𝖊 𝖑𝖎𝖌𝖍𝖙
Rolle: Guru
Beiträge: 1289 Übersetzungen, 5 Transliterationen, 118 Lieder, 1 Sammlung, 3758 Mal gedankt, 116 Übersetzungsanfragen erfüllt für 62 Mitglieder, hat 7 Lieder transkribiert, hat 10 Idiome hinzugefügt, hat 12 Idiome erklärt, hat 1124 Kommentare hinterlassen, hat 100 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Persisch, fließend Englisch, fortgeschritten Persisch (Dari), Anfänger Arabisch
NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.
I use slightly modified Persian orthography in my translations.