San aeráki (Σαν αεράκι) (Englisch Übersetzung)


San aeráki (Σαν αεράκι)

Χρυσή μου αγάπη, αν ήξερες, τι μέλι είσαι για μένα
Τα μπουμπουκάκια τα όμορφα, τα μοσχομυρισμένα
και τ’ αεράκια που φυσούν, σαν λιποθυμισμένα
δεν έχουνε το βάλσαμο, που ’χεις εσύ για μένα
Της λίμνης τα αφρολούλουδα και του γιαλού η γαλήνη
η σμύρνα, το ροδόσταμο, που αργοσταλάει και σβήνει
κι οι ροδωνιές, κι η ολόδροση του κήπου ανθοπλημμύρα
των δυο χειλιών σου των γλυκών δεν στάζουνε τα μύρα
Πάω στην τρισέρημη αμμουδιά και μόνη, τι να κάνω
Χαράζω κύκλους απαλούς στη μουσκεμένη άμμο
Σαν αεράκι χάνονται στο κύμα απάνω-απάνω
και απόμεινα στην ερημιά μονάχη, τι να κάμω
Τώρα το ετοιμοθάνατο, βαλσαμωμένο αγέρι
γλυκά τραγούδια θλιβερά ν’ αναστενάξει ξέρει
Αλήθεια, ξέρει πιο γλυκά να τραγουδάει από μένα
Εγώ δεν ξέρω πιο γλυκά, μα ξέρω πιο θλιμμένα
Von pablopablo am Fr, 23/01/2009 - 21:18 eingetragen
Align paragraphs
Englisch Übersetzung

Like a wind

my golden love, if you knew, what honey you are for me
the beautiful buds,that smell so nice(free trans.)
and the winds that blow,like unconcious
they don't have the balm,that you have for me
the lake's flowers and the beach's peacefulness
the σμύρνα(I don't know sorry),the rosejuice that slowly runs and lost
and the roseplants and the cool flowerflood of the garden
of your two lips that don't (comes out) τα μύρα (sorry)
I'm going to the lonely sand and alone,what can I do
I'm engraving soft circles on the wet sand
like the wind they disappear in the waves up-up
and I am left in the lonely place alone. what can I do
now the dying, balming wind
sweetly sings sadly knows to sigh
trully it knows to sing more sweet than me
I don't know more sweet but more sad
Von pennypenny am Fr, 23/01/2009 - 21:18 eingetragen
Siehe auch