Ahmet Kaya - Ağladıkça (Spanisch Übersetzung)

Spanisch Übersetzung

Como Lloramos

Mi cabeza furiosa en las montañas.
La noche siempre está cayendo en la frontera.
Es debido al desafortunado invierno,
La lluvia o el amor?
 
Como Lloramos,
Nuestras montañas crecerán verdes. Verás.
Como Lloramos,
Nos mantenemos en la noche. Verás.
 
Mi entusiasmo terminó a principios del verano.
La lucha está siempre en mi frente.
Es debido a la ambición prematura,
La primavera, o el amor?
 
Como Lloramos,
Las estepas crecerán verdes. Verás.
Como Lloramos,
Nos mantenemos en la noche. Verás.
 
Von Hasan Umar am Do, 24/09/2015 - 13:55 eingetragen
Zuletzt von roster 31 am Sa, 26/09/2015 - 00:13 bearbeitet
Türkisch

Ağladıkça

Bitte hilf mit, "Ağladıkça" zu übersetzen
Ahmet Kaya: Top 3
See also
Kommentare
roster 31    Do, 24/09/2015 - 14:16

Hola Hasan!
Yo no sé turco, pero te quiero indicar unos errores gramaticales, obvios en español:
1. "Es debido a la desafortunada invierno" --> "Es debido al desafortunado invierno" (masculino).
2. "Nuestras montañas crecerán verde" --> "verdes" (el plural va mejor).
3. "Nos mantenemos a la noche" --> "Mantenemos la noche" o "Nos mantenemos en la noche" (No está muy claro).

Gracias por tu interés en el español.

roster 31    Fr, 25/09/2015 - 17:28

"Es debido a la desafortunada invierno" = "es debido AL desafortunadO..."
"Nos mantenemos EN la noche", falta en la segunda estrofa.
"Las estepas crecerán verde" = "VERDES", lo mismo que "montañas verdes".