Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

After Death

Now while my lips are living
Their words must stay unsaid,
And will my soul remember
To speak when I am dead?
 
Yet if my soul remembered
You would not heed it, dear,
For now you must not listen,
And then you could not hear.
 
Übersetzung

După "Pieire"

Acum cât grai buzele-mi au 1
Cuvintelor frâu "trebuiesc" ele a nu le da
Și oare sufletu-mi va mai putea
Grăi , când ne-nsufletită regăsită eu-s ?
 
Totuși de-al meu suflet' și-ar aminti
Tu nu l-ai asculta, iubite
Căci acum zadarnic e a-l "asculta"
Iar ATUNCI a-l "auzi" tu n-ai putut
 
  • 1. Poem ce are la baza povestea celei ce nu poate grai a da cuvintelor cat suflu are (din pricina respingerii a celui pe care ea il iubeste insa care nu-i imparteseste sentimentele "And then you could not hear" and "Their words must stay unsaid")
    Este abordata si tema unei neinsufletiri fie ea lumeasca (moarte) fie ea parte a suferintei provocata de acele cuvinte carora ea nu a putut a le da glas, in alte cuvinte moarte a sufletului sau...sentimentelor (datorita respingerii celei persoane iubite de ea) ..
    Cele 2 randuri care abordeaza aceasta tema sunt "And will my soul remember , To speak when I am dead?" Indragostita noastra se "intreaba" (retoric vorbind fiindca ea stie raspunsul ...si anume : Nu! .. Fiindca fie ca este vorba desprea o moarte a sufletului ei/ sentimentelor ei . .. fie de-o moarte chiar fizica in ambele cazuri raspunsul este acelasi ... )
    Se continua cu "Yet if my soul remembered
    "Totusi" si de sufletu ei si-ar "aminti" in sensul de "a putea din nou " ( grai sa aiba ... sa vorbeasca .. sa simta)...
    "You would not heed it, dear," Normal ca nu el va fi cel caruia sufletul ei ii va "grai" ... ) De ce ?!
    For now you must not listen, Fiindca acum nu mai trebuie sa-l asculti tu ( in sens de " Fiindca zadarnic e acum a-l asculta)
    And then you could not hear. Iar LA VREMEA/ATUNCI. cand grai buzele-mi aveau/ frau liber cuvintelor vroiau a da .. si anume "Cand sufletu meu te-a dorit/ te-a iubit " Tu n-ai putut a-l "asculta
Kommentare