Werbung

Ah Mnel Gharam (آه من الغرام) (Französisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Najwa Karam (نجوى كرم‎)
  • Lied: Ah Mnel Gharam (آه من الغرام) 6 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Französisch, Hebräisch, Russisch, Transliteration #1, #2
  • play
    50 Millionen Songs
    auf Amazon Music

Ah Mnel Gharam (آه من الغرام)

آه من الغرام، و ال بِدوق الغرام
شو بيتعذّب، شو بيتألّم، بِنام وما بِنام
والله
بغيّرني بكلمة، بنسّيني إسمي
و ع جوانج النسمة بيبعتلي سلام
 
شو بيتعذّب، شو بيتألّم، بِنام وما بِنام
و آه من الغرام، و ال بِدوق الغرام
شو بيتعذّب، شو بيتألّم، بِنام وما بِنام
والله
 
بندهلو يا غالي، رجّعني لحالي
حتّى بالليالي، ولنّو نتفي نام
 
شو بيتعذّب، شو بيتألّم، بِنام وما بِنام
و آه من الغرام، و ال بِدوق الغرام
شو بيتعذّب، شو بيتألّم، بِنام وما بِنام
والله
 
Zuletzt von Eagles HunterEagles Hunter am Di, 26/12/2017 - 11:50 bearbeitet
Französisch ÜbersetzungFranzösisch
Align paragraphs
A A

Ah de l’amour

Ah de l’amour car je goûte de l’amour. Comment je souffre, et comment j’ai mal. Je dors et ne dors pas
Mon Dieu
Il me change avec un mot
Il me fait oublier mon nom, et sur les ailes d’air: il m’envoie le ´Bonjour’
Comment je souffre, et comment j’ai mal, je dors et ne dors pas. Ah de l’amour car je goûte de l’amour. Comment je souffre, et comment j’ai mal. Je dors est ne dors pas
Mon Dieu
 
Je l’appelle « mon chéri » à ma sûreté laisse-moi revenir. En les nuits laisse-moi être avec toi, et dormirai un petit moment
Comment je souffre, et comment j’ai mal, je dors et ne dors pas. Ah de l’amour car je goûte de l’amour. Comment je souffre, et comment j’ai mal. Je dors est ne dors pas
Mon Dieu
 
Yakov Ben Ionatan
Von Jake ZingeserJake Zingeser am Do, 08/02/2018 - 02:26 eingetragen
Kommentare