-
על הדרך עץ עומד (שיר על עץ) → Übersetzung auf Italienisch
4 ÜbersetzungenEnglisch+3 weitere, Italienisch, Russisch, Transliteration
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
על הדרך עץ עומד (שיר על עץ)
על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח,
עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח.
אל דרום ומערב ואולי מזרחה,
רק הרוח תלטף צמרתו ששחה.
אל אימי אני אומר: "נא הקשיבי, אמא,
אף אני ציפור אהיה וכנף ארימה.
אל העץ אעופה לי, לא אנוד ממנו,
אצייץ לו שיר עליז ואנחמנו"
ים טרי טרי טרי טרי טרי טרי טרי -
טרי טרי טרי טי
טרי טרי טרי טרי טרי טרי טרי טי
אז אימי מוחה דימעה, "בן יקיר, הבן לי,
אל תעוף לבד בקור שמא תצטנן לי".
-"אל תבכי, אימי, חבל על מאור עינייך,
כך וכך אהיה ציפור ואפרוש כנפיים".
סחה אמא ובוכה, - "איציק, אוצרי לי,
לפחות קח בגד חם שתהיה בריא לי.
ערדליים שתנעל, קשור צעיף על עורף,
אויה לי ואללי כה קשה החורף".
ים טרי טרי טרי טרי טרי טרי טרי -
טרי טרי טרי טי
טרי טרי טרי טרי טרי טרי טרי טי
גופיה חמה תילבש אל נא תיתפרחח,
או חלילה בין מתים תבוא להתארח'.
כמה לי קשה עכשיו איך כנף ארימה,
מה קלה היא הציפור מה כבד לב אמא.
אז בעצב אחייך אמא אל עינייך,
לא נתנה אהבתך לי לפרוש כנפיים.
על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח,
עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח.
טרי טרי טרי טרי טרי טרי טרי טי
Übersetzung
Sulla strada c'è un albero (Canzone dell'albero)
Sulla strada c'è un albero con la cima piegata,
I suoi uccelli sono volati via per il vento.
A sud, a ovest e forse a est,
Solo il vento a battere la sua cima ondeggiante.
A mia madre dico: "Per favore, ascolta, mamma,
Anche io sarò un uccello e spiegherò le mie ali.
Volerò sull'albero, non per conto mio,
Cinguetterò una canzone allegra e lo conforterò"
Iam, tari, tari, tari, tari, tari, tari, tari -
tari, tari, tari, ta,
Tari, tari, tari, tari, tari, tari, tari, tai
Allora mia madre protestò: "Figlio caro, ascoltami,
Non volare da solo nel freddo o ti ammalerai."
"Non piangere, madre mia, è vergogna a vedersi, -
E comunque sarò un uccello e spiegherò le ali".
Sospira la madre e piange, "Itzik, tesoro mio,
Almeno prendi vestiti pesanti così da non ammalarti.
Metti la sciarpa, indossa il cappello pesante,
Oh Signore, come è duro questo inverno".
Iam, tari, tari, tari, tari, tari, tari, tari -
tari, tari, tari, ta,
Tari, tari, tari, tari, tari, tari, tari, tai
Metti la maglia pesante, per favore,
O, Dio non voglia, vieni per rimanere.
Quanto è difficile per me ora come poter volare,
Ciò che è facile per l'uccello, è così difficile per la madre.
Così, mamma, la tristezza ed il dolore dei tuoi occhi,
Il tuo amore non mi ha permesso di spiegare le ali.
Sulla strada c'è un albero con la cima piegata,
I suoi uccelli sono volati via per il vento.
Tari, tari, tari, tari, tari, tari, tari, tai
Danke! ❤ | ||
Von Karlus am 2020-04-05 eingetragen
Kommentare des Autors:
E' conosciuta anche come "Shir Al Etz" ("Canzone dell'albero").
E' la versione in ebraico della canzone Yiddish "Oyfn Veg Shteyt a Boym"
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Carlo
Rolle: Experte
Beiträge: 331 Übersetzungen, 37 Transliterationen, 86 Lieder, 698 Mal gedankt, 13 Übersetzungsanfragen erfüllt für 6 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 7 Idiome hinzugefügt, hat 19 Idiome erklärt, hat 189 Kommentare hinterlassen, hat 1 Anmerkung hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Italienisch, fließend Englisch, Anfänger Dänisch, Hebräisch, Französisch, Latein, Spanisch, Deutsch
Also known as "Shir Al Etz".
Hebrew version of the Yiddish song "Oyfn Veg Shteyt a Boym"