Werbung

Amour, castagnettes et tango (Spanisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Gloria Lasso (Rosa Vicenta Montserrat COSCOLÍN FIGUERAS)
  • Auch performt von: Lucienne Delyle, Luis Mariano, Mireille Mathieu, Marie-José , Miguel Amador
  • Lied: Amour, castagnettes et tango 2 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Spanisch
Spanisch ÜbersetzungSpanisch
A A

Amor, castañuelas y tango

Amor, amor, cuando nos tienes
Amor, amor, nos tienes bien
Tu cuerpo pegado al mío
Bailemos, castañuelas y tango, ¡olé!
 
Aquí la brisa es perfumada
Del gusto suave de los naranjos
De alegría de vivir y de cantar
Amor, castañuelas y tango, ¡olé!
 
La vida nos invita a las más tiernas confesiones
Ven a tomar mis labios con la rosa de su sangre
En suspiros y escalofríos
El amor lleva el baile
Al ritmo infernal del deseo internacional:
Yo te quiero, chérie je t’aime, kiss me my love !
 
¿Cuál es tu nombre, de dónde vienes?
No digas nada, no pienses en nada
Deja mi corazón con el tuyo
Amor, castañuelas y tango, ¡olé!
 
Cuando el día venga a llamar a las puertas de la noche
Desaparecerás sin duda para siempre de mi vida
Pero para guardar siempre en mí el calor de tu cuerpo
Antes de tu adiós, abracémonos mucho más:
Yo te quiero, chérie je t’aime, kiss me my love !
 
Amor, amor, me perteneces
Tu cuerpo pegado al mío
Bailemos los dos hasta el alba
¡Amor, castañuelas y tango!
Olé
 
Von Valeriu RautValeriu Raut am Mo, 30/09/2013 - 07:43 eingetragen
Zuletzt von Valeriu RautValeriu Raut am Sa, 19/10/2013 - 15:15 bearbeitet
FranzösischFranzösisch

Amour, castagnettes et tango

Weitere Übersetzungen von „Amour, castagnettes ..."“
Spanisch Valeriu Raut
Gloria Lasso: Top 3
Kommentare
roster 31roster 31    Mi, 09/10/2013 - 22:52

Hola Vale!
Gracias por enseñarle a los franceses algo de las glorias de España.
(de La Argentina, mas bien)

Un par de comentarios:
1. Primera estrofa, segundo verso - "pegado al mío" (se repite al final)
2. Tercera estrofa, segundo verso - "Ven a tomar..." o "Ven y toma de mis labios..."
3. Quinta estrofa, primer verso - "Cuando el día venga a llamar..." o "Cuando el día venga llamando ..."

Bien enseñado. ¡Olé!

roster 31roster 31    Mi, 09/10/2013 - 22:57

Acabo de escuchar el video, y yo sé este tango. Cuando yo lo sabía, se llamaba "Hernando's hideaway". Voy a mirarlo.

Best Broadway show: The pajama game. Made movie in 1957.

Valeriu RautValeriu Raut    Mi, 23/10/2013 - 12:44

Gracias Rosa por tu apoyo, he corregido.
¿Enseñarle a los franceses algo de las glorias de España?
No yo, sino Gloria Lasso les ha enseñado como cantan los españoles.
Tenía una voz clara de cristal.
Un abrazo.

roster 31roster 31    Mi, 23/10/2013 - 18:26

Así que te interesó mi comentario sobre Hernando's HIdeway!!!

Valeriu RautValeriu Raut    Mi, 23/10/2013 - 20:16

Por supuesto que sí.
E ingrato como soy, ni siquiera te di las gracias.

¿Qué haría yo sin Rosas en mi alrededor?
Me marchitaría.

roster 31roster 31    Do, 24/10/2013 - 02:00

Se marchitarían las rosas. ¡Tú seguirías tan fresco!.

Traduje Hernando's. ¿Lo has visto?

Acabo de llegar de cantar con los alemanes y estoy un poco aburrida. Mañana sera otro día.
Buenas noches