Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Hymne

Hymne *
 
Die Vögel sangen
bei Tagesanbruch
Fang nochmal an
Hörte ich sie sagen
Verharre nicht bei dem
was vergangen ist oder was erst kommt.
Ah, die Kriege sie werden
Wieder gekämpft werden
Die heilige Taube
Sie wird wieder gefangen werden
Gekauft und verkauft
Und wieder gekauft
Die Taube ist nie frei.
 
Läutet die Glocken, die noch läuten können
Vergesst euer perfektes Opfer
Alles hat einen Riss,
So kommt das Licht herein
 
Wir haben um Zeichen gebeten
Die Zeichen wurden gesandt
Die Geburt verraten
Die Ehe vergeudet
Ja, der Wittwenstand
Einer jeden Regierung --
Zeichen, die alle sehen können.
 
Ich kann nicht mehr
mit diesem gesetzlosen Haufen rennen
Während die Mörder an hohen Stellen
Ihre Gebete laut sagen
Aber sie haben eine Gewitterwolke
heraufbeschwört
Und sie werden von mir hören.
 
Läutet die Glocken, die noch läuten können...
 
Du kannst die Teile zusammenzählen
Aber du wirst keine Summe haben
Du kannst den Marsch anstimmen
Es gibt keine Trommel
Jedes Herz, jedes Herz
Wird zur Liebe kommen
Aber wie ein Flüchtling
 
Läutet die Glocken, die noch läuten können
Vergesst euer perfektes Opfer
Alles hat einen Riss,
So kommt das Licht herein
 
Läutet die Glocken, die noch läuten können
Vergesst euer perfektes Opfer
Alles hat einen Riss,
So kommt das Licht herein
So kommt das Licht herein
So kommt das Licht herein
 
Leonard Cohen is a poet who writes in many layers and many of those layers are personal to the reader/listener, not just to the poet. We each see what we see, so I can only interpret what I see and therefore translate that.
 
Originaltext

Anthem

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Kommentare
ScieraSciera    Mi, 12/09/2012 - 07:51
5

es heißt "am" oder "beim Anbruch des Tages", nicht "im".

" signs for all to see. " würde ich etwas weniger wörtlich übersetzen: "Zeichen, die alle sehen können".

Ebenso " there is no drum"
-> "Es gibt keine Trommel".

Und ebenso "Every heart, every heart
to love will come"
->
"Jedes Herz, jedes Herz
Wird anfangen zu lieben"
oder "Wird zur Liebe kommen".
Bin mir nicht ganz sicher, was davon es heißen soll.

vereroverero
   Mi, 12/09/2012 - 10:49

Vielen Dank! Jetzt wo du es sagst, sehe ich das holprige Deutsch auch... Regular smile