Werbung

Ave Maria (Französisch Übersetzung)

Deutsch
A A

Ave Maria

Ave Maria!
Heut sind so viele ganz allein.
Es gibt auf der Welt so viele Tränen
Und Nächte voller Einsamkeit,
Und jeder wünscht sich einen Traum voller Zärtlichkeit.
Und manchmal reichen ein paar Worte,
Um nicht mehr so allein zu sein.
Aus fremden Menschen werden Freunde,
Und große Sorgen werden klein.
Ave Maria!
 
Ave Maria!
Weit ist die Reise durch die Nacht.
Es gibt so viel Wege zu den Sternen,
Und jeder sucht eine Hand, die ihn hält.
Vielleicht ist jemand so traurig wie du;
Komm und geh auf ihn zu!
Verschließ heut' Nacht nicht deine Türe
Und öffne heut' dein Herz ganz weit,
Und lass den Andern Wärme spüren
In dieser kalten Weihnachtszeit!
Ave Maria!
 
Ave Maria!
 
Von snoriosnorio am Do, 07/07/2011 - 15:32 eingetragen
Zuletzt von Miley_LovatoMiley_Lovato am So, 21/10/2018 - 11:07 bearbeitet
Französisch ÜbersetzungFranzösisch
Align paragraphs

Ave Maria

Ave Maria
Aujourd'hui, tant de personnes sont seules
Il est tant de larmes sur terre
Et de nuits pleines de solitude.
Et chacun espère un rêve plein de tendresse.
Et parfois quelques mots suffisent
Pour ne plus se sentir seul.
Les inconnus deviennent des amis
Et les grandes inquiétudes s'amenuisent.
Ave Maria !
 
Ave Maria !
Long est le voyage à travers la nuit.
Il est tant de chemins qui mènent aux étoiles
Et chacun est à la recherche d'une main qui le retienne.
Peut-être est-il quelqu'un aussi triste que toi
Viens et aborde-le !
Cette nuit, ne ferme pas ta porte
Et ouvre grand ton cœur aujourd'hui.
Et laisse autrui ressentir ta chaleur
En cette froide période de Noël.
Ave Maria !
 
Ave Maria !
 
Danke!
thanked 5 times

© Pires Philippe

This translation is a personal work - unless noted otherwise. You are NOT allowed to post this translation on whatever other site.- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Il s'agit d'une traduction personnelle (sauf indication contraire). Vous n'êtes PAS autorisé à publier quelque traduction que ce soit sur un autre site.

Von GeheiligtGeheiligt am So, 26/04/2015 - 23:33 eingetragen
Zuletzt von GeheiligtGeheiligt am Mi, 12/06/2019 - 11:53 bearbeitet
4
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 4 (1 Bewertung)
Kommentare
CoopysnoopyCoopysnoopy    Mi, 15/02/2017 - 13:01

Lyrics corrected.
It is "kalte Weihnachtszeit" not "kalte Zeit".

alain.chevalieralain.chevalier    Di, 11/06/2019 - 20:32
4

Aus fremden Menschen werden Freunde,
Les gens inconnus deviennent des amis

Und große Sorgen werden klein.
Et les gros soucis diminuent

GeheiligtGeheiligt    Mi, 12/06/2019 - 11:55

Merci pour le vote. Je prends en compte seulement la première modification néanmoins. J'ai modifié autrement la traduction de « Und große Sorgen werden klein. »

Natur ProvenceNatur Provence    Di, 11/06/2019 - 20:39

Il est tant de chemins qui mènent aux étoiles--> il y a tant....
Cette nuit, ne ferme pas tes portes--> ....ta porte

GeheiligtGeheiligt    Mi, 12/06/2019 - 11:47
Citation :

Il est tant de chemins qui mènent aux étoiles--> il y a tant...

« Il est » est tout à fait correct.

Citation :

Cette nuit, ne ferme pas tes portes--> ....ta porte

Exact. Je ne savais pas que « Tür » se déclinait à l'accusatif, d'où ma confusion avec le pluriel.

Read about music throughout history