Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Balada pro Villona (Polnisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Radůza
  • Lied: Balada pro Villona Album: Nebe je odemčené (2022)
  • Übersetzungen: Englisch, Polnisch
Tschechisch
Tschechisch
A A

Balada pro Villona

Když vichr zmlk,
vyšel z lesa vlk,
vyšel vlk z člověka,
jak kletba odvěká.
 
Poéta namočil si brk,
smečka se nedá na úprk,
už vlci vyjou na
těžkej zadek Franty Villona.
 
Přichystej si krk,
chtěj ho víc než tvůj brk,
a dobrej buď, ať jsi si
třeba jak Franta z Assissi,
 
stejně si přijde pro tě smrt,
rychlejší nežli ďáblův prd.
Requiem vyjou mu,
těžkne zadek Franty Villonů .
 
Ze prej hlad vlky z lesů žene,
kamkoliv, daleko, pryč,
ale já myslím, že ne,
za dnešních časů žene je chtíč.
 
I kdybys na světě byl vším,
nakonec se zavděčíš jen vším,
přízeň davu je vrtkavá
jak stolička oběšencova.
 
Kdekterá zvedne peřinu,
a mužský věnce z vavřínu
na skráně vijou mu,
těžkne zadek Franty Villonů.
 
Že prej hlad vlky z lesů žene,
kamkoliv, daleko, pryč,
ale já myslím, že ne,
za dnešních časů žene je chtíč.
 
Že prej hlad vlky z lesů žene,
kamkoliv, daleko, pryč,
ale já myslím, že ne,
za dnešních časů žene je chtíč.
 
Dneska si žiješ přesladce,
zejtra máš hlavu v oprátce -
jo, až v zemi budeš hnít,
ještě radši tě budou mít.
 
Pořiď si řádnou opici,
ať neslyšíš pod šibenicí
jak z vejšky plijou na
těžký srdce Franty Villona!
 
Von slunecniceslunecnice am Mo, 27/06/2022 - 13:59 eingetragen
Polnisch ÜbersetzungPolnisch (äqui-rhythmisch)
Align paragraphs

Ballada o Villonie

Gdy wiatr zmilkł
wyszedł z lasu wilk
wyszedł wilk z człowieka
jak klątwa odwieczna
 
Umoczył pióro poeta
nie wpadnie w popłoch wataha
już wilki wyją na
ciężki zadek Franka Villona
 
Przygotuj szyję
bardziej niż pióra chcą jej
i dobry bądź, choć może
nie jesteś Frankiem z Asyżu,
 
i tak przyjdzie po ciebie śmierć,
szybsza niż diabła pierd.
Requiem wyją mu one,
ciężeje zad Franka Villona
 
Że niby głód wilka z lasu wygoni
gdziekolwiek, daleko, precz,
lecz ja myślę, że nie,
w tych czasach wygania je chuć1
 
I gdybyś na świecie był wszystkim
w końcu odwdzięczysz się wszystkim,
poklask tłumu kapryśny bywa,
jak stołek kata
 
Gdzie która podniesie pierzynę
już męskie wieńce z wawrzynu
kładą mu na skronie
ciężeje zad Franka Villona
 
Że niby głód wilka z lasu wygoni
gdziekolwiek, daleko, precz,
lecz ja myślę, że nie,
w tych czasach wygania je chuć.
 
Że niby głód wilka z lasu wygoni
gdziekolwiek, daleko, precz,
lecz ja myślę, że nie,
w tych czasach wygania je chuć.
 
Dziś żyjesz luksusowo
jutro w pętli twa głowa -
tak, aż gdy zgnijesz w ziemi
bardziej cię będą chcieli.
 
Zadbaj o coś mocnego do picia,
byś pod szubienicą nie słyszał
jak z góry plują na
ciężkie serce Franka Villona.
 
  • 1. inaczej: chcica, pożądanie
Danke!
1 Mal gedankt
Von zanzarazanzara am Di, 28/06/2022 - 12:03 eingetragen
Zuletzt von zanzarazanzara am Di, 12/07/2022 - 11:27 bearbeitet
Übersetzungen von „Balada pro Villona“
Polnisch Ezanzara
Kommentare
slunecniceslunecnice    Do, 30/06/2022 - 13:14

It's not about an advocate, "pořídit si řádnou opici" means "to get really super drunk" in Czech, here meaning Villon should get so drunk he won't care Regular smile

Read about music throughout history