Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Frida Boccara

    Ballade de Lady Jane → Übersetzung auf Russisch

Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Ballade de Lady Jane

L'amour aime bien les ruisseaux du printemps,
la neige endormie de l'été.
L'amour aime bien le berceau d'un enfant,
mais l'amour ne m'aimera jamais, jamais,
l'amour ne m'aimera jamais.
 
Comme un oiseau bleu, prisonnier du soleil,
on l'appelait l'oiseau de feu.
Comme un oiseau bleu, prisonnier du soleill,
moi j'ai fait ma prison dans ses yeux, ses yeux,
j'ai fait ma prison dans ses yeux.
 
Il en aime une autre qui ne l'aime pas,
et ses yeux sont perdus de pleurs.
Il en aime une autre qui ne l'aime pas,
et j'en ai bien du mal à mon cœur, mon cœur,
 
j'en ai bien du mal à mon cœur
 
L'amour aime bien les ruisseaux du printemps,
la neige endormie de l'été.
L'amour aime bien le berceau d'un enfant,
mais l'amour ne m'aimera jamais, jamais,
l'amour ne m'aimera jamais.
 
Übersetzung

Баллада леди Джейн

Любовь любит так весною капели
И летний все дремлющий снег
Любовь любит так то дитя в колыбели,
Но меня не полюбит вовек, вовек
Меня не полюбит вовек
 
Как синяя птица в солнечный плен
Звалась она птицей огня
Как синяя птица в солнечный плен
В его глазах заточили меня, меня
В глазах заточили меня
 
Он любит другую а она его нет
И слезы он с глаз не смахнет
Он любит другую а она его нет
И зло в моем сердце растет, растет
Зло в моем сердце растет
 
Любовь любит так весною капели
И летний все дремлющий снег
Любовь любит так то дитя в колыбели,
Но меня не полюбит вовек, вовек
Меня не полюбит вовек
 
Kommentare
sandringsandring    Sa, 13/02/2021 - 08:01

Игорь, название пишется по-русски так "Баллада леди Джейн" (леди с маленькой буквы)

IgeethecatIgeethecat    Sa, 13/02/2021 - 08:18

Надя, я дико извиняюсь, но можно спросить почему? В заголовках вроде как почти все слова озаглавиваливаются
С лэди Джейн проблемы?

Dr_IgorDr_Igor
   Sa, 13/02/2021 - 08:16

Спасибо, Надя, и за оценку и за поправку.

sandringsandring    Sa, 13/02/2021 - 08:21

Маша, в русских названиях только первая буква заглавная, плюс имена собственные. Как-то эта певица мимо меня прошла. Хорошо поет, надо послушать. А чей-то вы по ночам не спите?

Dr_IgorDr_Igor
   Sa, 13/02/2021 - 08:30

Ну, время у нас еще детское, но лично у меня и другое оправдание есть - вырубился перед теликом часов в 8 вечера и пол-плана
по спанью уже выполнил.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sa, 06/03/2021 - 19:35

Как же французские абстракционисты поглумились над оригиналом! ))

My love loves the green of a gay summer day
My love loves the snowflakes that fall
My love loves the laughter of children at play
But my love doesn't love me at all

I I were a blue bird I'd stay on the ground
And fly only once in a while
I I were a blue bird I'd stay on the ground
Cause who'd want to fly from his smile.

If I were an apple that hung from a tree
When he would come by I would fall
If I were an apple that hung from a tree
I'd pray that he swallow me seeds and all

 

Dr_IgorDr_Igor
   Sa, 06/03/2021 - 21:32

Действительно, очень симпатичный текст. а вот мы его щас переведем и сделаем отдельно под именем Jane Morgan.
Очень хорошая певица оказалась.
Прошу , чтоб никто дорогу пока не перебегал.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sa, 06/03/2021 - 19:59

Она самая, заштампованная по-французски )

Как бы то ни было, французский вариант (песню и слова) нагуглить легче, чем английский.