Werbung

Bones (Spanisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Moyka (Monika Engeseth)
  • Lied: Bones 11 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Arabisch, Deutsch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Türkisch
  • Anfragen: Bulgarisch, Chinesisch, Ukrainisch
Englisch

Bones

[Verse 1]
I'm lost again, it's crystal clear
And in my bones I feel the fear
My mind is silent though it speaks the truth
I love so violent, I love just for you
 
[Chorus]
If this is what you had in mind
Just to leave it all behind
They say that love makes people blind
But I swear I lost my mind
Feels like I am frozen in time
Like I've fallen into the night
If this is what you had in mind
Just to leave it all behind
 
[Verse 2]
Keep holding tight to what I know
Afraid it might all be gone
My eyes are closed, but I still feel it all
A violent love so hopeless bound to fall
 
[Chorus]
If this is what you had in mind
Just to leave it all behind
They say that love makes people blind
But I swear I lost my mind
Feels like I am frozen in time
Like I've fallen into the night
If this is what you had in mind
Just to leave it all behind
 
If this is what you had in mind
Just to leave it all behind
They say that love makes people blind
But I swear I lost my mind
Feels like I am frozen in time
Like I've fallen into the night
If this is what you had in mind
Just to leave it all behind
 
Von callmevilgcallmevilg am Mo, 10/06/2019 - 21:48 eingetragen
Spanisch ÜbersetzungSpanisch
Align paragraphs
A A

Huesos

[Verso 1]
Otra vez estoy perdido, claro como el agua
Y en mis huesos siento el miedo
Mi mente está en silencio aunque diga verdades
Amo tan intensamente, amo solo por ti
 
[Coro]
Si esto es lo que tenías en mente
Solo para dejarlo todo atrás
Ellos dicen que el amor hace que la gente se ciegue
Pero juro que me volví loco
Me siento como congelado en el tiempo
Como si hubiera caído en la noche
Si eso es lo que tenías en mente
Solo para dejarlo todo atrás
 
[Verso 2]
Sigue agarrándote fuerte a lo que sé
Temeroso de que podría haberse marchado
Mis ojos están cerrados, pero todavía lo siento todo
Un amor tan desesperado que caerá
 
[Coro]
Si esto es lo que tenías en mente
Solo para dejarlo todo atrás
Ellos dicen que el amor hace que la gente se ciegue
Pero juro que perdí mi cabeza
Me siento como congelado en el tiempo
Como si hubiera caído en la noche
Si eso es lo que tenías en mente
Solo para dejarlo todo atrás
 
Si esto es lo que tenías en mente
Solo para dejarlo todo atrás
Ellos dicen que el amor hace que la gente se ciegue
Pero juro que perdí mi cabeza
Me siento como congelado en el tiempo
Como si hubiera caído en la noche
Si eso es lo que tenías en mente
Solo para dejarlo todo atrás
 
Von Dora VysotskayaDora Vysotskaya am Mo, 10/06/2019 - 23:28 eingetragen
Auf Anfrage von callmevilgcallmevilg hinzugefügt.
Kommentare
Especie no identificadaEspecie no identificada    Di, 11/06/2019 - 00:33

Nice! Teeth smile

Some details to make it sound a bit less literal and more natural:
>"Crystal clear" could be "claro como el agua" it's more used than "como el cristal".
>"Lose my mind" can be "perder la razón" or "volverse loco", both are very used.
>"Hold tight!" => "Agárrate fuerte" (In this case, the entire sentence would be: "Sigue agarrándote fuerte a lo que sé.")

And a little mistake in the chorus: You confused "had" with "have", but I think it was just a distraction. xD

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Di, 11/06/2019 - 00:47

Crystal clear could be both claro como el agua/cristalino como el agua I realize now that it's litteral what I wrote I will use volverse loco, sostenerse and agarrarse both are synonims so in my opinion hold could be translated either of the two ways but I correct it and tenías had in the chorous is past verb "Tener"

Especie no identificadaEspecie no identificada    Di, 11/06/2019 - 01:15

Good! Yeah, some people may have different opinions when it comes to translation and I'm relying mainly on what I hear more often (both in songs and literature and in real life). So, another point of view is always welcome.

And the "have/had" thing: I refered to the penultimate line of all the choruses. You used the present tense incorrectly.

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Di, 11/06/2019 - 01:23

I see it you are refering tienes I see it now. True another point of view is always welcome so thank you Regular smile