Brindisi (Libiamo ne'lieti calici) (Rumänisch Übersetzung)

Advertisements
Rumänisch Übersetzung

Toast (Să bem din potirele cu fericire)

[Alfredo]
Să bem, să bem din potirele cu fericire,
Cât timp frumusețea înflorește.
Și fie ca ora efemeră să fie îmbătată după voie,
Să bem cu acele dulci freamăte
Care fac iubirea să răsară,
Cât timp ochiul acela se îndreaptă spre inima lui atotputernică.
Să bem, iubirea mea, pentru ca iubirea din potire
Va aduce săruturi fierbinți.
 
[Refren]
Ah, să bem, iubirea mea, pentru ca iubirea din potire va aduce săruturi fierbinți!
 
[Violetta]
Cu tine, cu tine, voi putea să impart
momentele mele fericite!
Totul e nebunie, nebunie în lume
Ceea ce nu e plăcere.
Să ne bucurăm de plăceri, efemeră și grăbită
Este bucuria iubirii,
E o floare ce înflorește și piere,
Nu aduce bucurie mult timp.
Să ne bucurăm, ne cheamă, ne cheamă un accent ardent și lingușitor.
 
[Refren]
Să ne bucurăm de cupă și de potir,
De noaptea minunată și de zâmbete,
Fie ca noua zi să ne găsescă în acest paradis.
 
[Violetta] Viața e în jubilația/ vâlvătaia ei!
 
[Alfredo] Când oamenii nu se iubesc încă...
 
[Violetta] Nu le-o spune celor ce o ignoră!
 
[Alfredo] Și destinul meu e așa...
 
[Toți]
Să ne bucurăm de cupă și de potir,
De noaptea minunată și de zâmbete,
Fie ca noua zi să ne găsescă în acest paradis.
 
Share music and kindness!
Von Super Girl am Mo, 29/01/2018 - 11:39 eingetragen
Auf Anfrage von Calusarul hinzugefügt.
Kommentare des Autors:

Text poetic din secolul al XIX-lea, dintr-o capodoperă de-a lui Giuseppe Verdi, „La Traviata”.

Italienisch

Brindisi (Libiamo ne'lieti calici)

Kommentare