"Budesh Svetlym Luchom" (Будешь светлым лучом...) (Englisch Übersetzung)

Advertisements
Russisch

"Budesh Svetlym Luchom" (Будешь светлым лучом...)

Будешь светлым лучом,
рождённым в тени,
Или тенью, родившей луч?
Будешь синим дождём,
упавшим на снег,
Или одной из туч?
Будешь твёрдым звеном
золотой цепи,
Или молотом, что куёт?
Будешь землёй далёкой тропы,
Или тем, кто по ней идёт?
Будешь пером в крыле у орла
или самим орлом?
Будешь каплей в кувшине вина,
или кувшина дном?
 
Von BratBrat am Sa, 07/04/2018 - 16:39 eingetragen
Zuletzt von BratBrat am Di, 15/05/2018 - 17:25 bearbeitet
Align paragraphs
Englisch Übersetzung

Will You Be A Bright Ray

Will you be a bright ray,
that’s born in a shade,
Or the shade which has born the ray?
Will you be a blue rain,
that fell on the snow,
Or a rain cloud, hey?
Will you be a tough link
of a golden chain,
Or a hammer that forges it?
Well, will you be a far path’s terrain,
Or a person who follows it?
Being a feather of eagle’s wing,
or the bird’s very self?
Being a drop in a bottle of gin,
or its dry bottom’s swell?
 
Von BratBrat am Sa, 07/04/2018 - 16:53 eingetragen
Kommentare des Autors:

The translation is equirhythmic.

Kommentare