Es ist und bleibt eine der schönsten Interpretationen dieses weltberühmten Klassikers. Und nur ein Dichter kann einen anderen Dichter auf diese Weise verstehen.
-
Cantatio nocturnalis piscium → Übersetzung auf Deutsch
6 ÜbersetzungenDeutsch #1
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Cantatio nocturnalis piscium
Silentium
Obscuritas regnat,
Luna se ostentat.
Habemus aquam in rictis,
Ergo conivemus ores.
Non possumus cantare,
Nostra ores clausa.
Desideramus instantem praesentare canticum
Et aperimus ores.
Aqua replet nostra fauces
Et debemus tacere.
Sumus tristis.
Silentium
Von Natur Provence am 2021-05-19 eingetragen
Zuletzt von Natur Provence am 2022-11-01 bearbeitet
Übersetzung
Nächtlicher Gesang der Fische
Stille
Dunkelheit herrscht,
der Mond erscheint.
Haben Wasser im Mund,
Schließen ihn also.
Können nicht singen
Mit geschlossenen Mündern.
Wünschen eindringlich zu singen,
Und öffnen die Münder.
Wasser füllt unsere Rachen
Wir müssen schweigen.
Sind traurig.
Stille
Danke! ❤ | ||
4 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 2 Jahre 3 Monate |
Metodius | 2 Jahre 9 Monate |
Gast | 2 Jahre 9 Monate |
Flopsi | 2 Jahre 9 Monate |
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
Von Natur Provence am 2021-05-25 eingetragen
Kommentare des Autors:
die Übersetzung folgt im Rythmus der lateinischen Vorlage,
die ihrerseits inspiert ist von der Vorgabe in Christian Morgensterns "Fisches Nachtgesang"
Sammlungen mit "Cantatio nocturnalis..."
1. | Vera Jahnke - eine blinde Buchhalterin im Dschungel der träumenden Gehirne |
Natur Provence: Top 3
1. | Nachgesang auf Vera |
2. | Ein Licht geht um die Welt |
3. | Farben |
Kommentare
:-o Tu ich mal erstaunt. Eigentlich wollte ichen roten/erröteten smiley nehmen, der wird mir aber hier nicht angeboten. Danke, Vera
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Adieu
Beiträge: 1923 Übersetzungen, 1 Transliteration, 1748 Lieder, 2 collections, 7643 Mal gedankt, 90 Übersetzungsanfragen erfüllt für 38 Mitglieder, hat 53 Lieder transkribiert, hat 16 Idiome hinzugefügt, hat 63 Idiome erklärt, hat 4305 Kommentare hinterlassen, hat 139 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Deutsch
eine Parodie auf Morgensterns "Fisches Nachtgesang", das im Original mangels Text von LT gelöscht wurde. Die Worte folgen der Zahl der Zeichen.
Hier eine Erklärung: https://kinder.wdr.de/tv/wissen-macht-ah/av/video-fisches-nachtgesang-10...
zum Video:
Corona bringt die Kulturszene zum Verstummen. Wir fühlen mit allen, die nun von ihrem Talent nicht mehr leben können. Das Gedicht von C. Morgenstern "Fisches Nachtgesang" (Galgenlieder, Berlin 1905) mag als Sinnbild stehen für Trennung und Lautlosigkeit in Zeiten der Pandemie und der damit verbundenen Absage kultureller Veranstaltungen.
Gebt Euch nicht auf und haltet durch!
Wir freuen uns auf das kulturelle Wiederaufblühen nach der Pandemie!
#sangundklanglos
FrauenChor Hannover
Leitung: Biljana Wittstock