-
Chica Ideal → Übersetzung auf Polnisch
✕
Übersetzung
Idealna dziewczyna
[Wstęp: Sebastián Yatra]
Błogosławieństwo dla każdej dziewczyny,
która chce bawić się uczuciami mężczyzn,
Ach, skarbie, pragnę tutaj zamieszkać,
Ach, ja, Yatra, Guaynaa, Guaynaa,
O-O-Ovy On The Drums
Muszę to przyznać, teraz poszukuję czegoś więcej,
Powodu, by znów zakochać się (Może to będziesz ty)
[Przed refrenem: Guaynaa]
Pragnę dziewczyny (Dziewczyny),
Pragnę jej właśnie teraz (Teraz),
Miłości swojego życia,
Która będzie potrafiła kochać (Kochać)
[Refren: Sebastián Yatra & Guaynaa]
Pragnę dziewczyny, pragnę dziewczyny,1
Pragnę kobiety, która będzie bardzo wyjątkowa,
Pragnę damy, która będzie potrafiła mnie kochać,
I oczywiście, która będzie potrafiła zwinnie poruszać się, och-tak,
Pragnę dziewczyny, pragnę dziewczyny,
Pragnę kobiety, która będzie bardzo wyjątkowa (Ej, ej),
Pragnę damy, która będzie potrafiła mnie kochać
(El Guaynaabichy;2 dziewczyny, dziewczyny)
[Po refrenie: Guaynaa]
Niech nie, niech nie, niech nie,
Niech nie, niech nie, niech nie odmawia,
Gdy będę jej dotykał i ona dozna, ona dozna szaleństwa,
Niech tańczy i podskakuje, podskakuje, podskakuje,
Za to ją kocham, żeby ona mnie tylko pokochała,
Niech nie, niech nie, niech nie,
Niech nie, niech nie, niech nie odmawia,
Gdy będę jej dotykał i ona dozna, ona dozna szaleństwa,
Niech tańczy i podskakuje, podskakuje, podskakuje,
Za to ją kocham, żeby ona mnie tylko pokochała
[Strofa 1: Guaynaa]
Wskakuję do łodzi,
Przepłynąłem rzekę, przemierzyłem morze,
Dla ciebie pakuję się w kłopoty,
Nocą jest chłodno, pragnę, abyś mnie przytuliła w Bogocie,
I byś dotknęła moich włosów, ślicznotko,3 wtenczas gdy zasypiam,
Potrzebuję kogoś do prowadzenia rozmów,
Potrzebują kogoś do śmiechu i do wypłakania się,
Kogoś kto będzie jadł dużo, kto będzie imprezował,
By zdjąć jej obcasy, gdy wrócimy z tańców (Z tańców)
[Refren: Sebastián Yatra & Guaynaa]
Pragnę dziewczyny, pragnę dziewczyny,
Pragnę kobiety, która będzie bardzo wyjątkowa,
Pragnę damy, która będzie potrafiła mnie kochać,
I oczywiście, która będzie potrafiła zwinnie poruszać się, och-tak,
Pragnę dziewczyny, pragnę dziewczyny,
Pragnę kobiety, która będzie bardzo wyjątkowa,
Pragnę damy, która będzie potrafiła mnie kochać
[Puenta: Guaynaa & Sebastián Yatra]
Na twoim miejscu umniejszyłbym to nastawienie,
Trzymasz mnie na dystans, pomyśl o tym przez chwilę,
Być może ci się spodobam,
Na twoim miejscu umniejszyłbym to nastawienie,
Trzymasz mnie na dystans, pomyśl o tym przez chwilę,
Być może ci się spodobam, skarbie
[Coro: Sebastián Yatra & Guaynaa]
Pragnę dziewczyny, pragnę dziewczyny,
Pragnę kobiety, która będzie bardzo wyjątkowa,
Pragnę damy, która będzie potrafiła mnie kochać,
I oczywiście, która będzie potrafiła zwinnie poruszać się, och-tak,
Pragnę dziewczyny, pragnę dziewczyny,
Pragnę kobiety, która będzie niezwykła (Ej, ej),
Pragnę damy, która będzie potrafiła mnie kochać,
I oczywiście, która będzie potrafiła zwinnie poruszać się, posłuchaj
[Zakończenie: Sebastián Yatra & Guaynaa]
El Guaynaabichy, moja dupcio,4
El Guaynaabichy,
Sebastián Yatra,
O-O-Ovy On The Drums,
Mówi przystojniak, figlarz, hahaha,
Yatra, Yatra,
Z Kolumbii na świat,
Z Portoryko na cały świat, co się stało?
(Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, niech,
Niech dozna, niech dozna szaleństwa,
Niech tańczy i podskakuje, podskakuje, podskakuje,
Za to ją kocham, żeby ona mnie tylko pokochała)
- 1. Gyal - to słowo angielskiego pochodzenia, używane na Karaibach. Po hiszpańsku znaczy tyle, co chica, jovencita, itd.;
- 2. ksywka Guayanny;
- 3. w latynoskim slangu to piękna, seksowna i atrakcyjna kobieta;
- 4. słówko to odnosi się do narządu kobiecego; vagina (órgano sexual femenino), inne znaczenia to: karmić piersią, łatwy, prosty.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Metodius | 3 Jahre 4 Monate |
Von Lobuś am 2020-10-31 eingetragen
✕
Sammlungen mit "Chica Ideal"
1. | Sebastián Yatra - Dharma+ (2022) |
2. | Sebastián Yatra DHARMA |
3. | Sebastián Yatra - Hecho x Sebas: ¡Vamos de Fiesta! EP (2021) |
Sebastián Yatra: Top 3
1. | Cómo mirarte |
2. | Un año |
3. | No hay nadie más |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Bartek
Rolle: Editor/in
Beiträge: 1934 Übersetzungen, 4 Transliterationen, 3832 Lieder, 10150 Mal gedankt, 39 Übersetzungsanfragen erfüllt für 20 Mitglieder, hat 20 Lieder transkribiert, hat 5 Idiome hinzugefügt, hat 13 Idiome erklärt, hat 790 Kommentare hinterlassen, hat 118 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Polnisch, fließend Spanisch, Russisch, Italienisch, fortgeschritten Portugiesisch, Mittelstufe Französisch
© Lobuś (Bartek W.)